Бабочкой tradutor Francês
99 parallel translation
Что-то связанное с бабочкой. Они ругались из-за нее.
Ils se sont disputés au sujet d'un papillon.
Дерьмовым королем с галстуком-бабочкой?
Le roi du nœud - pap'à la con?
Решив стать бабочкой.
Devenir un papillon!
прежде чем стать бабочкой, нужно залезть в кокон.
Il faut s'enfermer dans un cocon avant de devenir papillon. C'est des conneries.
До отъезда зайди ко мне домой. И попроси у моей мамы мои трусики с бабочкой и "Интерпретация снов".
Avant de partir, demande à ma mère ma culotte avec un papillon et "L'interprétation des rêves".
Ты принес "Интерпретацию снов" и трусы с бабочкой?
Tu m'as apporté "L'interprétation des rêves" et ma culotte papillon?
Он милый человек с галстуком-бабочкой. Сэм. Его отец...
C'est un homme tellement adorable, cette histoire... il a tant combattu pour que son père soit...
Бабочкой привлеченной...
Un papillon se noyant...
Мелкий пиздюк с галстуком-бабочкой на шеё, он из...
Un petit enculé avec un nœud pap qui vient de...
Посмотрите на этого с бабочкой.
Voyez cet individu avec le noeud papillon.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
Je ne suis pas sûre de vouloir qu'il affronte un papillon géant.
Ложился гусеницей, а проснулся бабочкой.
De chenille, je suis devenu papillon.
Должна бьıла бьıть тень, подкрадьıвающаяся позади него, пока он смотрел на плакат, и она оказьıвалась всего бабочкой, при освещении, с такими усиками, похожими на длинньıе уши.
Il devait y avoir une ombre qui se glissait derrière lui quand il regarde le poster, mais ce n'était qu'un papillon reflêtê par une lampe, avec des antennes ressemblant à de grandes oreilles.
Знаешь, почему её называют бабочкой?
Tu sais pourquoi on appelle ça un "nœud" papillon?
Знаешь, почему её называют бабочкой на резинке?
Tu sais pourquoi on appelle ça un clip?
Я не собираюсь быть просто галстуком - бабочкой, который соответствует твоему платью.
Je ne sers pas juste de ceinture assortie à ta robe.
Он был милым парнем с галстуком бабочкой.
Il était très mignon dans le style cravate bien nouée.
Джимми, я бы не спешила с галстуком-бабочкой.
Jimmy, je m'arrêterais au noeud papillon.
От одной из которых тебе перепала татуировка с бабочкой?
Dont une t'as poussé à te faire faire un tatouage de papillon?
И стать бабочкой.
Sois un canard.
У нее была сумка с вышитой бабочкой.
Elle avait un sac avec un papillon dessus.
Конечно, странно в таких случаях ощущать себя бабочкой.
Bien sûr, ça fait bizarre quand on est le papillon.
На метро Ньюз Один я пришла маленькой гусеницей. На протяжении 4 лет этот стол был моим коконом. Но сегодня, я покидаю это место амбициозной бабочкой.
Je suis arrivée à Metro News One comme une petite chenille, et pendant quatre ans, ce bureau a été mon cocon, mais ce soir, je sors de ce cocon, un papillon ambitieux.
Я и впрямь чувствую себя порхающей бабочкой.
C'est vrai, je me sens flotter comme un papillon.
Скажи нет, не будь путаной, бабочкой ночной, пареньком-петушком.
Rejette le fait d'être un homme de joie, un tapineur, un raccoleur
Э-э-э... "Ночной бабочкой".
Une, heu... une femme du soir.
Его кишки завязаны бабочкой.
Ses intestins sont liés par un nœud papillon.
Такие татуировки с бабочкой есть у нескольких проституток в городе. Всех их регулярно навещает вот этот парень.
On a retrouvé le papillon tatoué sur une douzaine de prostituées en ville, elles reçoivent toutes régulièrement la visite de ce type.
Я писала так, словно была порхающей бабочкой
Comme si je battais des ailes tel un papillon.
Ой, мой червяк так и не стал бабочкой.
Ma chenille ne s'est pas transformée en papillon.
Он, с бабочкой.
" En noeud pap'"
С бабочкой?
Noeuds pap'?
Сказал человек с бабочкой.
Dit l'homme en noeud pap'.
Мне не нравится, когда меня называют ночной бабочкой
Je n'aime pas que l'on m'appelle comme çà.
Буба, присмотри за этой бабочкой для меня.
Buba, tu t'occupes bien de papa Don Juan aujourd'hui, hein?
ѕрыжок бабочкой!
Entrée plate!
за бабочкой бегущих. которые бьют мух.
On dirait des enfants chassant des papillons ou des bouchers tuant des mouches.
С причудливой стрижкой и бабочкой?
Avec la coupe ringarde et le noeud papillon?
Имперский шаттл запрашивает разрешения приземлиться грациозной бабочкой.
Navette impériale demande autorisation d'atterrir avec la délicatesse d'un papillon.
Нет, конечно, в смысле ты выглядишь больше как бык с ножом-бабочкой, этот тип ребят, как по мне. Что ты имеешь виду?
tu m'as plutôt l'air du genre... couteau papillon et lâché de chiens.
на бедре и бабочкой на плече.
tatouée sur leur omoplate et un papillon sur leur hanche
Может, еще и пояс с бабочкой нацепить?
Pourquoi pas une ceinture et un petit nœud?
"Ты скоро станешь бабочкой!"
"Il est temps de devenir papillon."
- Похоже, что ты родился уже с бабочкой на шее.
On dirait que vous êtes né avec un nœud papillon.
Я думаю кто-то еще интересовался голубой бабочкой.
Quelqu'un d'autre devait s'intéresser au Papillon Bleu.
Стэн выяснил правду, что вы двое остались живы, что вы убили двоих людей и вы могли исчезнуть с голубой бабочкой?
Que vous aviez survécu et tué deux personnes afin de disparaître avec le Papillon Bleu?
Мы сейчас не о татуировке с бабочкой говорим.
C'est pas comme se faire un tatouage en forme de papillon.
Я думал, что она умерла ещё до того, как стать бабочкой. Я был очень расстроен.
J'ai cru que la chrysalide était morte dans son cocon, et ça m'a rendu très triste.
Кто этот парень с бабочкой?
Qui est cet homme?
Ладно, но бабочкой завязывать отказываюсь.
OK, mais je ne fais pas de double noeud.
Я гусеница, которая никогда не станет бабочкой.
Pourquoi je t'aimerais pas?