English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Башне

Башне tradutor Francês

538 parallel translation
Я знаю, где Кеничи. Он в башне.
Je sais où est Kenichi, à l'intérieur de la tour.
Созвать членов Ку-Клус-Эйфеля на экстренное собрание в три часа на Эйфелевой башне
Réunion exceptionnelle de tous les membres du Ku-Klux-Eiffel à trois heures à la Tour Eiffel. "
Экстренное собрание Ку-Клус-Эйфеля в 3 часа на Эйфелевой башне
Réunion exceptionnelle du Ku-Klux-Eiffel à trois heures à la Tour Eiffel. "
-... и не сходили к Эйфелевой башне.
- et nous n'avons pas été sur la tour Eiffel.
- Соедините с башней.
- La tour de contrôle!
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
Les coqs chantent dans la campagne, l'horloge sonne, annonçant la 3ème heure du matin endormi.
Про любого другого я решила бы, что он держит там в башне наверху бутылку.
Je me demande s'il ne boirait pas.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.
Tu as dû avoir du mal à entreprendre ce pèlerinage.
Вилла стала замком. Много башен и башенок, слуги и крестьяне, музыка и смех... И тихий плачь там, в башне.
La maison était devenue un château, avec beaucoup de tours et de tourelles, des serviteurs et des paysans, de la musique et des rires... et des pleurs, là, dans la tour.
Если все будет хорошо, то ты услышишь, как колокола на башне сыграют нашу песню.
Si tout va bien, le carillon jouera notre air.
Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
Je t'enfermerais dans une tour d'ivoire, gardée par mes serviteurs, et je serais le seul à avoir la clé, en or.
Впервые в жизни я благодарен башне Койт.
C'est bien la première fois que je suis redevable à la tour
Овальной формы...,... глаз, как у Циклопа, находящейся на башне или куполе.
Une forme ovale pure... avec un œil de cyclope, ou une tourelle, sur le dessus.
В самой высокой башне... Спит твоя любовь... принцесса Аврора.
Dans la plus haute tour, une belle attend son prince charmant... la princesse Aurore.
- Человека, который стоял здесь на башне.
L'homme, en haut de la tour.
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная.
La main de fer qui gouverne 10 millions de gens, assise dans sa tour d'ivoire... intacte, célibataire et inaccessible!
TARDIS находилась в башне!
Le TARDIS était à l'intérieur de la tour!
Нужно было повернуть направо, чтобы проехать к Эйфелевой башне.
Tournez à droite pour arriver à la Tour Eiffel.
Вы знаете, есть что-то чуждое в той башне.
Cette tour a quelque chose d'inhabituel.
Да. Он в Башне Главного почтамта.
Oui, il est à la General Post Office Tower.
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Je devais retrouver Polly, mais on m'a dit qu'elle était ici.
Нам надо повернуть обратно к Башне Линкольна на минимальной высоте.
Demande autorisation retour sur Lincoln à basse altitude.
В церковной башне.
Dans la tour de l'église!
и на смотровой башне. Там ещё одного стрелка.
Un guetteur dans le beffroi.
Лишь немногие из людей барона остались в старой башне.
Seulement quelques hommes du Baron demeurent dans la Tour de l'Hommage.
Ты занимайся истребителями. А я позабочусь о башне.
Tu repères les chasseurs et moi la cible!
Сейчас экипаж находится в пусковой башне и готовится занять места в космическом аппарате.
Maintenant l'équipage va entrer dans le vaisseau spatial. Il est H moins 30 minutes. Ici Contrôle Capricorne.
По театру? Эйфелевой башне?
- Au Théâtre ce soir,
Она в северной башне?
- Où est-elle maintenant? - Dans la tour.
В фонтан на башне.
- Dans une fontaine des remparts.
Она в северной башне, только тебе туда не влезть.
Le comte l'a enfermée en haut de la tour. Mais j'ignore si tu pourras y accéder, c'est dangereux.
Нет - мое сокровище злой колдун запер в высокой башне.
Vos richesses ne m'intéressent pas. La seule récompense qui m'attire est face à moi.
Эта башня могла быть сигнальной башней, частью сети, идущей по северному побережью Африки. С помощью сигнальных костров передавали сообщения между территориями.
Cette tour était peut-être une tour de communication... appartenant à un réseau couvrant l'Afrique du Nord... grâce à un système de feux transmettant les messages officiels.
Заприте их в башне охраны.
Enfermez-les dans la tour de sécurité.
Будешь спасать деву, заточённую в башне?
Sur le point de sauver la jeune fille du donjon?
Я иду к этой башне Ввода-Вывода, и свяжусь с ним.
Je dois aller dans la tour d'entrée-sortie pour communiquer avec lui...
Именно Генри Тюдор переписал историю так, чтобы выставить своего предшественника, Ричарда 3 больным маньяком, который сгноил своего племянника в башне.
Il a réécrit l'Histoire pour faire passer Richard III, son prédécesseur, pour un tordu qui tuait ses neveux dans une tour.
Ведж, займись силовым регулятором на северной башне...
Attaque le régulateur de puissance.
Колесо на башне поднимает воду глубоко из-под земли, с 500 метров.
Cette eau arrive de cinq cents mètres sous terre grâce au grand moulin à vent du château.
Только осторожно! В башне хранятся мои астрономические приборы.
Soit prudente, mes outils d'astronomie sont dans la tour.
Высоко в главной башне... подвесили пустую тыкву.
le Seigneur Taro réunit sa famille pour fêter la passation de pouvoir.
В темных водах, или высоко в мраморной башне, это не имеет значения
Dans les eaux sombres, ou dans un mausolée de marbre... qu'importe!
Люди установили громкоговорители на башне, милорд... и подключили удлинённые кабели по инструкции.
Les haut-parleurs sont installés dans la tour
Где это мы, в башне Трампа?
Pas mal!
Это номер в башне с двуспальной кроватью и камином высотой в человеческий рост.
J'ai la chambre dans la tour, avec lit à baldaquin et cheminée!
Ищи меня в башне.
Venez... à la tour.
А знаешь что... я ведь была в башне, и тогда он стал отвлекать меня тобою.
J'étais dans la tour. Il t'a utilisée... pour me distraire.
И... я представляла себя принцессой, заточённой в башне злой королевой.
J'imaginais être une princesse enfermée dans une tour par une reine cruelle.
Ты мне столько всего обещал! Ты обещал пригласить меня на ужин в ресторан на башне Спейс-нидл в Сиэтле.
Vous deviez m'emmener dîner au Space Needle de Seattle.
Я отказываюсь от владения замком... и буду жить в угловой башне.
J'obéirai.
- Он на башне связи.
- Il est à la tour télémétrique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]