English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Бдительность

Бдительность tradutor Francês

287 parallel translation
Трезвость, говорить мало и бдительность в присутствии посторонних.
Sobriété, fermeté et vigilance en présence d'étrangers.
Кроме того, вы, представители СССР в Канаде, должны соблюдать бдительность,
Aussi, vous, les représentants de l'URSS au Canada, demeurerez-vous vigilants,
Проявляйте бдительность, эти люди вооружены и опасны.
Soyez prudents. Ils sont armés et dangereux.
Пусть охрана удвоит бдительность.
Veillez avec soin.
Играть с прессой, сообщить, что поймали убийцу, чтобы настоящий убийца потерял бдительность.
Écoute Camille, je vais être franc avec elles, je me suis jamais embarqué avec si peu de biscuits Mais je suis pressé, tu comprends, très pressé.
" Бдительность порождает спокойствие.
" Toujours prêt,
Если потерять бдительность, то недалеко до беды.
Je n'allais pas tout faire échouer pour entrer dans le port...
В каждом моменте - предательство. Бдительность.
À chaque instant, consciente, vigilante.
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов.
J'ai baissé ma garde, enivré par les odeurs de la végétation.
Терпение, бдительность.
Patience, vigilance.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Mais croyez-moi, je ne peux pas me permettre de baisser ma garde en présence d'hommes comme Bele.
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность.
Très bien. Annulez l'alerte rouge, mais je veux une sécurité renforcée.
Сохранять бдительность.
Sécurité renforcée maintenue.
Если мы потеряем бдительность, это будет нашей последней реальностью.
Et il faudra faire très attention.
Он всегда наготове. Тебе скучно, ты потерял бдительность, чудишь... а он тут как тут.
Tu te relâches tu fais une erreur et il te coince.
- Просто бдительность.
En bon voisin...
Нужно не терять бдительность.
Si on s'y préparait!
"Тем не менее, мой дом пока ещё здесь и я сохраняю бдительность и надежду что мои отношения с дикими жителями прерий окажутся небесплодными".
"C'est encore mon chez-moi... " et je guette toujours la relève et ne peux qu'espérer "que mes négociations avec les sauvages des plaines porteront leurs fruits."
Однажды ночью я утратил бдительность.
Une nuit... Ma vigilance a été trompée.
Порой уходит столько времени на то, чтобы усыпить бдительность жертвы.
Dissiper les soupçons peut prendre beaucoup de temps.
Мы должны выждать, залечить наши раны и усыпить бдительность центавра о нашем подчинении.
Nous devons attendre notre heure, retrouver nos forces... et bercer les Centauris dans un sentiment de fausse sécurité.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
Il prétend qu'il s'est enfui et les villageois le félicitent.
- Вечная бдительность - цена свободы, Зак.
La vigilance est le prix à payer pour être libre.
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность.
Même les officiers de Starfleet se sont crus en sécurité.
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
Il faudra prévoir de gros moyens, une armée d'occupation et faire preuve d'une constante vigilance.
Ворф... на мостике, во время драки, когда ты потерял бдительность, откуда ты знал, что я тебя не убью?
Sur la passerelle, pendant le combat, quand vous avez baissé votre garde, comment saviez-vous que je ne vous tuerais pas?
Может, они пытаются усыпить нашу бдительность.
Il s'agit peut-être d'une ruse.
Я перестал давать майору Кавальски болеутоляющее, чтобы он сохранял бдительность.
J'ai cessé tous les antidouleurs pour qu'il soit plus alerte.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность. И чуть не покалечилась. Ты это понимаешь, твою мать?
Mais comme ce type était cautionné par toi, je ne me suis pas méfiée et il a failli m'estropier.
Это-то и усыпило бдительность его жертвы.
C'est peut-être ainsi qu'il a amené sa victime à baisser sa garde.
- Теряешь бдительность?
- Tu es plutôt imprudent, non?
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
J'aidécouvert dansson regard plus que de l'attention. La tolérance. Le consentement.
Потеряешь бдительность хоть на секунду, и тебя сразу же пнут по заднице. Ты прав.
Une seconde d'inattention, et il te botte le cul.
Я ослабил бдительность.
J'ai baissé ma garde.
Бдительность это конечно хорошо, но поскольку мне кажется, что мы близки к разгадке, имеется более неотложный вопрос.
La vigilance, c'est très bien, mais ceci est une affaire plus pressante.
Соблюдайте бдительность и осторожность. Очистить место прибытия. Подготовиться.
Surveillez vos alliés, levez les sécurités, dégagez les cibles, dégagez la salle.
- Усыпив бдительность U-EX.
- Ça rassurait U-Ex.
- Вы хотите усыпить бдительность Хаффли?
- Tu veux amadouer Haffley?
Он появлялся, как только я терял бдительность.
Il était là dès que je baissais ma guarde.
Бдительность никогда не бывает лишней, не так ли?
T'as tort de baisser ta garde.
Никогда не теряй бдительность! ...
Surveille toujours tes arrières.
Разве вы не должны убеждать меня, что вы мой друг... усыпляя мою бдительность... до тех пор пока я вам не доверюсь?
N'êtes-vous pas plutôt censé m'amadouer? Me rendre confiant pour que je me livre à vous?
Таким образом я буду поддерживать в вас бдительность и внимательность.
Ainsi, vous resterez vigilant et aux aguets. Compris?
Кейт, знаешь, что бывает когда утрачиваешь бдительность, имея дело с Джоном Такером?
Tu sais ce qui se passe quand tu baisses la garde face à John? Montre-lui.
Если будете загружать их по полной, сможете усыпить их бдительность.
Gardez-les occupés, gardez-les attentifs.
Он утерял бдительность.
- Faut pas mollir.
В таких делах не теряешь бдительность.
"Jill" est devenue un chiffre :
Мой отец и брат после этого... утратили бдительность.
Combien j'ai attendu ce jour!
БДИТЕЛЬНОСТЬ СОСЕДЕЙ ПРЕДОТВРАЩАЕТ КРАЖИ СО ВЗЛОМОМ
SURVEILLANCE DE QUARTIER CONTRE LES CAMBRIOLAGES
Мы сохраняем постоянную бдительность.
Nous sommes constamment sur nos gardes.
- Усыпили бдительность противника?
Endormir l'ennemi Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]