Бегать tradutor Francês
1,474 parallel translation
Хорошо бы тебе бегать с нами по утрам.
- Tu pourrais venir courir avec nous. - Je soulève de la fonte, Sam.
Будет тебе докторская - по докторам замотаешься бегать!
Tu es sur le point de devenir docteur... "docteur en sablé".
Они не могли позволить психопату бегать на свободе бесплатно.
Je serais passer pour un fou si je n'avais pas essayer de m'echapper...
Он не выдерживает долго, он скорее будет бегать по своему маршруту.
il aime mieux faire son parcours.
Я пришел сюда, чтобы купить кровать, и у меня нет времени бегать за тобой в твой уголок с видео-играми.
Je suis venu acheter un lit. J'ai pas le temps de te poursuivre pendant que tu joues à la Game Boy.
Когда ты будешь ходить, будешь бегать,
Dès qu'on marche, ou qu'on court, le passé est rappelé à soi.
Все что касается бегать, прыгать стрелять - то, это по вашей части ребята. Но головоломки – это мой конек.
Les poursuites, les armes et les bagarres, je vous les laisse, mais les casse-tête, c'est pour moi.
Прости, что была с тобой зла. И за то, что заставляла тебя бегать по моим поручениям.
Désolée d'avoir été méchante avec toi, et de t'avoir fait faire mes courses.
Мне что, и правда придется за ним бегать?
Va falloir que je lui coure après?
Мне давненько не приходилось столько бегать.
J'ai pas couru comme ça depuis longtemps.
Серьёзно, бегать приходится просто жуть как много.
Sérieusement, on passe beaucoup de temps à courir.
Обожаю бегать.
Tu adores courir, hein?
И мне придётся ужасно много бегать!
Et une sacrée dose de course à pied.
- Я не могу бегать, давайте в перед, я вас догоню
Je peux pas courir, mais allez-y, je vous rattraperai!
Но постоянно бегать туда и обратно не имеет смысла.
Mais ca sert à rien de partir et revenir tout le temps
классно было бегать, играть в частного сыщика.
Ça me manque de ne plus jouer aux enquêteurs.
Скажем ему, что я смогу бегать в благотворительных гонках Бадди Гэррети в этом году.
{ \ pos ( 192,220 ) } Lui dire que je pourrai faire la course de charité de Buddy Garrity.
Однажды ты перестанешь бегать к ней, и найдешь свою любовь, замечательную женщину.
Un de ces jours, t'arrêteras de coucher à droite à gauche, et tu te dénicheras une femme bien.
Да уж, конечно. Не бегать в доме!
Expliquez tant que vous voulez, le foot n'est rien dans cette famille.
Надо бегать вокруг, пока не попадешь внутрь.
Tu demandes qu'on t'amène Alain Térieur.
Ты не можешь бегать от этого вечно, Стэн!
Tu peux pas fuir éternellement!
А бегать вокруг да около, пытаясь выследить Селфа, - это НЕ... безопасно.
Tu as besoin d'aide. Et courir partout pour essayer de retrouver Self, ce n'est pas prudent.
Сколько можно бегать в туалет по утрам на работу?
Encore combien de matins à courir au boulot pour faire pipi?
Любит бегать, как и я. Она приезжает домой на пару недель. Когда она вернется, я хочу уехать вместе с ней...
Quand elle sera chez elle, je pense que j'irai avec elle... et je reviendrai jamais.
Если хотите, я мог бы брать Джона иногда бегать.
Si vous voulez, je peux emmener John sur le terrain.
Я знала, что ты будешь бегать вокруг с Грейс Боумэн и кампанией "Спасем ребенка".
Je savais que tu suivrais Grace Bowman dans sa campagne : "Sauvons le bébé".
Томми, я велела тебе не бегать.
Tommy, je t'ai dit de te calmer.
Нам действительно надо бегать и искать этого сучонка, играя в суперменов?
Est-ce qu'on veut vraiment être là, à jouer les cow-boys au grand cœur?
Ты в любом случае бегать не можешь.
Vous ne pouvez pas fuir de toute façon.
Но как-то не получится заставить её бегать на холоде со сломанной лодыжкой.
On peut pas la faire courir dehors, dans le froid, la cheville cassée.
Странно, что у того, кто не может бегать, столько пар кроссовок.
Bizarre pour un homme qui peut pas courir d'avoir autant de paires de tennis.
Я не могу бегать за тобой вечно.
Je vais pas te courir après indéfiniment.
Слушай, не могу же я за ней вечно бегать и получать отказы.
Écoute, je peux pas continuer à essayer et me prendre des vents.
Мы стали двуногими, научились бегать стали потеть у нас поменяли зубы.
On est devenus bipèdes, puis on s'est mis à courir, à transpirer, avant de changer de dentition.
Бунтарь видит знак "Не бегать!"
Wild Man respecte le panneau "Ne pas courir"!
Ты собираешься бегать за женщинами, сынок?
Tu vas courir aprés les gonzesses?
Мой сын будет бегать за женщинами, да?
Mon fils va chasser des nanas?
Не можем ходить — будем бегать.
Il faut parfois courir avant de marcher.
Когда я не играл с обезьянами, мне говорили бегать к решётке,... всех пугать зубами.
Quand je ne joue pas avec les singes, je dois me jeter sur les barreaux de ma cage en grimaçant.
" Я бы хотел сказать тебе, не бегать за каким-нибудь мальчиком.
" J'aurais aimé te dire de ne pas t'attacher à certains garçons.
" ы всегда будешь бегать от самого себ € пока не поймешь, кто ты такой.
Tu te déchireras jusqu'à ce que tu t'acceptes.
То Смысл Говорить Об Этом - Все Равно, Что Скользить На Месте И Бессмысленно Бегать По Кругу.
Si je vous dis ce que vous savez déjà, c'est comme un hamster qui court et court dans sa roue.
Любите бегать?
Vous aimez courir?
О, да. Бегать - это опупенно.
Courir, c'est tip-top caviar!
- Да. Просто решил по утрам бегать, и бегом поднялся по лестнице.
- Oui, je faisais un peu d'exercice.
Я снова могу бегать!
Qu'est-ce que c'est bon de courir. Laquelle arrivera la première?
Прекрати бегать от меня!
Ne me fuis pas!
Потому что, если я не прекращу бегать, то я не смогу стать кем надо.
Je n'en peux plus de fuir, de mener cette vie.
- Слушай, хватит бегать за мной, ладно?
Battements de cœur
Он просто хочет, чтобы ты показал все на что способен. Ну, бегать до тех пор, пока ты не начнешь блевать, не так я себе представлял регби.
Courir à en gerber est pas mon idée du rugby.
Ладно. Я должен бегать не меньше пяти.
- Faut que je fasse 8 km.