Бедность tradutor Francês
135 parallel translation
Бедность не порок. Она облагораживает
Elle nous rend vertueux.
Мне казалось, что Бонни - это вы, ставшая девочкой. До того, как война и бедность не изменили вас.
En elle, je vous voyais enfant... avant que la guerre ne vous ait endurcie.
Но это не так, сэр. Бедность - это не не хватка чего-либо,..
Mais la misère n'est pas un manque.
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Les usuriers sont devenus des rois et la pauvreté est un péché mortel.
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
Le juge de paix a dit "Pour le meilleur et pour le pire".
Ненавижу бедность!
Je hais la pauvreté... Je la maudis!
Благословляю и тебя за твою бедность и силу духа.
Je vous bénis aussi, bien-aimé Frère Vous êtes pauvre de la richesse et de l'esprit.
Это все бедность проклятая.
Tout vient de cette maudite misère.
Бедность - это посредственность. я это не выношу.
C'est pour ça que je ne peux pas supporter la pauvreté. Parce que la pauvreté, c'est la médiocrité.
Действительно похоже на достойную и... прибыльную бедность.
Tout ça, bien sûr, toujours dans une digne, et lucrative... pauvreté!
А что, брак - это всегда бедность?
- On est malheureux, marié?
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
Est-ce exact, ce qu'on dit? Qu'à Miranda, il y a une misère effroyable?
Бедность. Вот почему люди совершают преступления.
C'est la pauvreté qui pousse les gens au crime.
Это не бедность, паренек.
Ce n'est pas la pauvreté, mon gars.
Оставь на время свое золото Да будет благословенна твоя бедность и твоя нагота.
Tête d'or, tête sacrée pierre et diamant Bouche qui parle oreille qui entend
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
Ou la pauvreté qui vole sa dignité à l'homme, ça c'est inhumain!
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Il croit qu'il vaut mieux une démocratie pauvre... qu'une riche dictature.
Бедность - это наихудшая форма насилия.
La pauvreté est la pire des violences.
Бедность больше не в почёте, папа.
Le charme de la pauvreté, c'est fini.
Это не бедность.
C'est pas mal. Arrangez le col.
Я б уничтожил бедность и богатство,
Richesse, pauvreté, domesticité : rien de tout cela.
Бедность - тоже.
- La pauvreté non plus.
— Я тебе говорю о том, что такое бедность. Две песеты в день для сельхозрабочих, и то если повезет.
Etre pauvre, c'est ça... 2 pesetas par jour pour labourer, si t'as du pot.
Вот что значит бедность.
C'est ça, être pauvre.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Libère-nous du savoir et impose-nous l'innocence et la pauvreté.
Ты сам говорил, бедность не порок.
C'est pas grave, la misère. Tu l'as dit.
Бедность, болезни и войны исчезнут за 50 лет
Pauvreté, maladie et guerre disparaîtront en 50 ans.
Там такая бедность!
vous savez ce que c'est les transports en commun là-bas?
Это не преступление, это бедность.
Ce n'est pas un "crime", c'est de la "pauvreté".
"Принеси свою усталость, свою бедность и болезни и свободу обрети?"
Et "Donnez-moi vos pauvres... vos opprimés, aspirant à la liberté"?
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Veux-tu prendre Anne pour epouse et laimer dans la richesse et la pauvrete toute ta vie?
Энн,.. ... ты согласна стать женой Джимми и делить с ним вместе горе и радость,.. ... богатство и бедность, болезни и здоровье отныне...
Anne, veux-tu prendre Jimmie pour epoux pour laimer dans la richesse et la pauvrete, la sante et la maladie, et lui etre fidele toute ta vie?
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
Prenez-vous Laura pour épouse... dans la souffrance et dans la joie... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Что ж, возможно, бедность вдохновит тебя.
Peut-être que la pauvreté va t'inspirer.
Крайная бедность пораждает чудовищные преступления.
Les lieux d'extrême pauvreté sont des viviers du crime.
Ваша честь, это учреждение уже переполнено с тех пор, когда вы признали бедность душевным заболеванием.
Cet institut est plein depuis que la pauvreté est une maladie mentale.
Шипли, бедность как афродизиак!
La pauvreté en guise d'aphrodisiaque!
Но не бедность или слабость наша проблема...
Mais ce n'est pas la pauvreté, ni la faiblesse, notre problème.
Я знаю, что такое бедность.
Je connais quelque chose à la souffrance.
- Асфальт, видишь ли, это будущее - мы оденем бедность в чёрную кожу.
L'asphalte tu vois, c'est l'avenir! on va enrober la pauvreté dans sa peau noire.
Наверное, ты тоже считаешь, что неимущие свою бедность заслужили?
Tu penses aussi que les pauvres méritent d'être pauvres? Ne sois pas ridicule.
Пол страны погрузилось в бедность.
la moitié du pays sous le seuil de pauvreté.
Когда ты выбераешься из отеля на улицы, бросается в глаза не перенаселение или бедность.
Quand on sort de l'hôtel, qu'on marche dans la rue, ce qui est frappant à Gaza, ce n'est ni la foule, ni la pauvreté.
Бедность тоже не порок.
Ce n'est pas sa faute.
Когда бедность входит через дверь, любовь вылетает через окно.
Quand la misère entre par la porte, l'amour fuit par la fenêtre.
- Но его бедность начала ее утомлять. - Куда ты собралась?
Mais elle se lassait de son indigence.
Никогда бы не подумал, что бедность может настигнуть меня в моей жизни.
Je n'aurais jamais imaginer être pauvre à ce moment de ma vie.
Потому что бедность - это всего лишь состояние души.
Parce que pauvre, c'est un état d'esprit.
Оказывается, безымянная бедность имеет лицо. И это напыщенный белый человек.
Le pauvre sans nom a un visage, et c'est un Blanc pompeux.
Бедность, болезни, наркотики.
Pollution, crime, drogue, pauvreté, maladie, faim, désespoir.
Всегда осмеянный за бедность. " В новом веке мир объединится одним сознанием и станет подобен живому созданию.
Le nouvel âge repose dans l'aptitude du monde à devenir un.