Беженцев tradutor Francês
378 parallel translation
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев :
Ce fut le début d'une route longue et détournée pour ces réfugiés.
Как обычно, мистеру Рено, префекту полиции свозят для обыска беженцев, либералов и красивых девушек.
On arrête tous les réfugiés, les libéraux et bien sûr... de belles filles pour M. Renault, le préfet de police.
Я обещал, что в обмен на ружья... мы будем прятать среди нас ихних беженцев.
J'avais promis qu'en échange des fusils, nous cacherions les dissidents parmi nous.
Вы должны быть рады этому! В Тулузе полно беженцев. Ничего не найти, даже за дорого!
Vous ne vous rendez pas compte, Toulouse est plein de réfugiés,... on ne trouve rien!
Защита представила свидетелей и доказательства : документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
La défense produira devant cette Cour des témoignages et des lettres émanant de nombreux réfugiés, et racontant comment M. Janning leur a sauvé la vie.
Лагерь беженцев в Дувре, Кент, спустя четыре месяца после нападения.
Un camp de réfugiés à Douvres, dans le Kent. Quatre mois après l'attaque.
Их возили по Германии, пока они в конце концов не попали в бывшие казармы СС, где размещался один из американских лагерей для беженцев.
On les transportait à travers l'Allemagne et finalement ils ont atterris dans une ancienne caserne SS, l'un des multiples camps américains pour réfugiés.
Она устроила здесь эту тайную комнату, чтобы прятать политических беженцев, партизан, евреев.
Elle a fait faire cette pièce pour cacher des réfugiés politiques. Des résistants... des Juifs...
На дороге полно беженцев...
Bonjour.
Уезжают не только офицеры. Среди беженцев женщины, дети.
Outre les officiers, il y a aussi là-bas des femmes et des enfants.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Des milliers de réfugiés quittent la région... les camions-citernes qui se sont renversés... à Walkashi Needles Junction étaient remplis de gaz paralysant.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Les ordinateurs qui expliquent... le climat d'autres planètes... annoncent la fin des forêts... des cultures, l'inondation des villes côtières... les premiers réfugiés écologiques... la généralisation des catastrophes au siècle suivant... si nous n'agissons pas.
Вся прибыль поступает в фонд бельгийских беженцев.
La totalité des recettes ira à la caisse de secours belge.
Я была в Швеции. В лагере для беженцев.
J'étais dans un camp de réfugiés.
Из 125 тысяч беженцев, достигших побережья Флориды, около 25 тысяч имели судимости.
Sur les 125 000 réfugiés qui débarquèrent en Floride, environ 25 000 avaient un casier judiciaire.
Лагерь беженцев был расположен в безопасном месте... но и здесь они попали под снайперский огонь.
On trouve des camps de réfugiés dans des zones réputées sôres... mais qui ont été, elles aussi, la cible de tireurs embusqués.
Мы были в лагере для беженцев.
On était dans un camp de réfugiés.
Друг из лагеря беженцев. Он вернулся на старую землю, потом он переехал сюда.
Un ami du camp de réfugiés, il est retourné au pays avant de venir ici.
Здесь полно беженцев и у всех есть телефон. Да, я-я...
- D'autres réfugiés ont le téléphone.
Их целью было обучить кубинских Беженцев для вторжения на Кубу.
Ils entraînaient des exilés pour une nouvelle invasion de Cuba.
Вас так много, беженцев.
J'irai vous chercher des remplaçants demain!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
Dans les camps de réfugiés, nous mettions tous la main à la pâte.
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Bajor ne peut pas absorber trois millions de réfugiés en ce moment.
Лакул - это один из двух кораблей, доставляющих беженцев с Эль Ауриана на Землю.
Transporteur de réfugiés El-Auriens vers la Terre.
Это грузовой корабль, но он зарегистрирован в службе перевозки беженцев.
c'est censé être un cargo, mais il transporte des réfugiés.
Вы и правда ждёте, что баджорская станция под командованием Федерации передаст Кардассии политических беженцев по одному вашему слову?
Une station bajorane sous l'autorité de la Fédération livrerait-elle aux Cardassiens des réfugiés politiques?
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
Elle est morte de malnutrition au camp de Singha quand j'avais 3 ans.
Мы с братом играли в лагере беженцев на Синге.
Au camp de réfugiés de Singha.
Лагерь беженцев в Ма Нам Ми! Вы знаете дорогу!
On va au camp de Minamee, tu connais le chemin.
Собака в аэропорту унюхала что-то в посылке... которую отправили в лагерь для беженцев в Боснию.
Un chien a flairé un truc dans ce colis adressé à un camps de Bosniaques.
Они думают, что мы везем кубинских беженцев.
Ils croient qu'on transporte des réfugiés cubains, Capitaine.
Рейнджеры говорят, что многие корабли беженцев, спасаясь от войны направляются в эту область пространства потому что пока она не подвергалась нападениям.
Les Rangers disent que de nombreux vaisseaux de réfugiés vont... en direction de ce secteur... parce qu'il n'a pas été attaqué.
Что если они хотят собрать беженцев в одной области, сбить их в кучу?
Et s'ils voulaient regrouper les réfugiés dans une zone, les parquer?
Заманивают тысячи кораблей беженцев и эскорта с дюжины разных миров...
Attirer des milliers de vaisseaux et de réfugiés d'une dizaine de mondes...
Ниже вы видите список колоний и Лиг Миров, которые принимают беженцев из системы Вентари 3.
Voici la liste des colonies et des Mondes acceptant des réfugiés.
Мы принимаем беженцев и уцелевшие корабли так быстро, как мы можем однако мы уже почти на пределе наших возможностей.
Nous accueillons les réfugiés aussi vite que possible... mais nos ressources sont saturées.
Убежище для беженцев на Тизино Прайм больше не отвечает на вызовы.
Le centre d'accueil pour réfugiés sur Tizino Premier ne répond plus.
Мы особенно остро нуждаемся в атмосферных кораблях для высадки беженцев на поверхность.
Il nous faut surtout des navettes pour aider les survivants au sol.
Каждый транспорт беженцев в радиусе 10 световых лет идет сюда. Я знаю.
Tous les réfugiés à dix années-lumière arrivent.
Тени сгоняют беженцев и корабли поддержки в Сектор 83 уже два месяца.
Cela fait deux mois que les attaques des Ombres... repoussent les réfugiés vers le Secteur 83.
Количество беженцев, поступающих в Сектор 83 значительно сократилось за последние несколько дней.
Les arrivées de réfugiés dans ce secteur... sont moins fréquentes depuis quelques jours.
У нас сейчас прибывает намного больше беженцев-нарнов, чем было в последнее время.
Le nombre de Narns en transit grossit. Ils fuient leur planète.
Город трусов, беженцев от внешнего мира, мира наших врагов.
La ville des lâches qui ont fui un monde extérieur hostile.
Почему ты не взял меня с собой, в лагерь для беженцев?
Pourquoi tu m'as pas emmenée au camp des réfugiés?
Это была группа межгалактических беженцев.
C'étaient des réfugiés intergalactiques.
Эддингтон мог убить меня тогда в лагере беженцев, или когда вывел "Дефаент" из строя, но в лучших мелодрамах злодей создает ситуацию, когда герой вынужден принести себя в жертву - ради людей, за идею...
Eddington aurait pu me tuer lorsqu'il a mis le Defiant hors d'état. Dans les meilleurs mélodrames, le méchant crée une situation qui force le héros à se sacrifier au bénéfice de la cause, ce qui s'appelle un grand geste.
Вы говорите о превращении сотен тысяч людей в бездомных беженцев. Верно.
Vous allez faire des centaines de milliers de réfugiés.
Но если мы не узнаем сколько там беженцев то как же мы сможем определиться с ресурсами?
Sans le nombre de réfugiés, impossible de prévoir la réponse adéquate.
Я только что вылечил Тувока и двух других беженцев от острой клеточной деградации.
Tuvok et deux des réfugiés souffrent de dégradation cellulaire aiguë.
Я не могу принять их требования выдать им беженцев.
"Je ne peux pas accepter votre demande".
В боснийский лагерь для беженцев?
- Un camp de Bosniaques?