Без любви tradutor Francês
262 parallel translation
Вам не было противно выходить замуж без любви?
Vous marier sans amour ne vous répugne pas?
"Без любви".
"Sans amour"...
"БЕЗ ЛЮБВИ" - ГЛАВА 6 КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
La fille l'appelle une fois pas semaine lui remet un chèque et s'en va.
"Без любви".
"Sans amour".
Книга называется "Без любви".
Ça s'appelle "Sans amour".
Дом без любви это смерть заживо.
Une maison sans amour, est une maison qui vit dans la mort.
Потому что женился без любви. Я желал ее, желал обладать ею, и желание ослепило меня.
J'ai épousé Hélène sans l'aimer.
В замужестве без любви не будет счастья.
Faire la putain pour nourrir ses parents est une honte, de nos jours.
Люди не могу жить без любви.
Traîner avec ces cinglés t'embrouille la cervelle.
- Без любви!
Sans amour!
А страх потому, что либо совсем без любви, либо срамная она да скотская, без души.
Vous avez peur parce que vous vivez sans amour, ou alors comme les bêtes, honteusement et à l'oubli de l'âme.
Без любви без цели, мы ничто.
Sans amour... sans cause, nous ne sommes rien.
Но такие отношения ты не видишь без любви.
Mais ce n'est que par amour pour toi.
Ваша красота и человек, которого Вы любите... Или это ужасное старение без любви.
votre beauté et l'homme que vous aimez, ou cet horrible vieillissement sans amour.
Секс без любви - пустое занятие.
Faire l'amour sans aimer est une expérience vide.
Тебя не беспокоит, что ты спишь с человеком без любви?
- Non. Ça t'embête pas de baiser sans être amoureuse?
Можно прожить абсолютно счастливым и без любви.
Je pourrais être parfaitement heureuse le reste de ma vie sans amour.
Я пытаюсь провести свадьбу, которая невозможна без любви.
J'essai de célébrer un mariage ici, ça n'a rien à voir avec l'amour.
Но как можно с кем-то заниматься любовью, без любви.
Mais... comment peut-on faire l'amour sans être amoureux?
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
- Tu préfères vivre sans amour... - Avec un président. ... plutôt qu'avec le meilleur coup de ta vie, tout ça parce qu'il tient un bar?
Забота без любви не забота.
Comment pouvez-vous faire abstraction de toute émotion?
"атем он пришел к выводу, что ему еще необходимо сделать только одно - найти даму, в которую он влюблен. ѕотому что странствующий рыцарь без любви подобен дереву без листьев. " телу без души.
Ensuite, il lui fallait trouver une dame de qui tomber amoureux car un chevalier errant sans amour, c'est comme un arbre sans feuilles ou comme un corps sans âme.
Женщины страдают без любви.
Les femmes sont en mal d'amour.
Я странствовал в одиночестве без любви, я был в отчаянии.
Hier j'errais solitaire Sans amour sur la terre un homme désespéré
Пройти весь этот путь без любви, без сумасшедшей страсти - все равно, что не жить вообще.
Une vie entière sans aimer à la folie... autant dire qu'on n'a pas vécu.
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
Qui in vitait à être follement heureux sans quoi la vie ne vaut pas la peine d'être vécue?
Я знаю, что жизнь без любви - и не жизнь вовсе.
Je sais que la vie sans l'amour n'est pas la vie.
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
"Un monde sans amour est un monde mort, " et l'heure arrive toujours où l'on est fatigué des prisons, " où tout ce que l'on attend est un regard chaleureux,
Я задыхаюсь без любви в этой жизни.
J'étouffe sans ton amour.
Это ненормально, что люди женятся без любви!
C'est pas normal de se marier si le coeur n'y est pas!
- Ты веришь в жизнь без любви? [ * Cher - "Believe" ]
- Crois-tu à la vie après l'amour?
Без любви ничего не выйдет.
Et on est doué que si on aime ça.
Здесь даже нет любви, а ты просто не можешь жить без всего этого.
Il n'y a même plus d'amour, et tu ne peux pas vivre sans.
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
C'est en souvenir d'un amour malheureux... pour la patrie.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
Washington retient sa fureur contre le peuple qui avance, et l'on retrouve un élan d'amour à travers mon vol purificateur, même dans ce monde sans espoir,
Мне легче жизнь от их вражды окончить, Чем смерть отсрочить без твоей любви.
élutït mourir que vivre dans l'attente de ton amour.
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности.
de chercher un remède pour une vie sans amour pour la haine... qui ne connaît pas la joie sans la folie le bonheur sans la tristesse, et la mort sans banalité.
Мир прекрасный, хотя не полностью, несчастный, но не по-настоящему, безумный и полон любви, и наоборот, все меняется, и нет конца без начала.
Le monde est beau mais pas tout à fait, malheureux mais pas vraiment, fou, plein d'amour et le contraire, tout change et il n'y a pas de fin sans début.
Я ничего не смогу сделать без твоей веры в этот мир и твоей любви к детям. Я буду сильной.
Je ne peux absolument rien faire sans votre foi en ce monde... et votre amour pour les enfants.
Я также думаю, что нет любви без веры в то, что она вечна.
Je crois même qu'il n'y a pas d'amour sans la croyance qu'il est éternel.
Ты говорила, что нет любви без взаимности.
Tu disais il n'y a un amour que quand c'est partagé.
Тоскующий по любви ублюдок без жилья.
Un pauvre con en mal d'amour, à la rue.
Теперь я понимаю, что должна научиться жить без... любви.
Je sais maintenant que je dois apprendre à vivre sans... amour.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Peu importe combien un homme t'admire, il ne te donnera pas ces boucles d'oreilles s'il ne couche pas avec toi.
Иди-ка лучше, мудрости учись. Я - без тебя мудрец любви великий.
"Il te faudrait bien plus d'esprit, or c'est d'esprit que suis épris."
Любви не нужны обещанья, Она цветет и без вниманья ".
"II poussera sur plateau aride où nulle promesse n'est pensée lugubre."
Мне легче жизнь от их вражды окончить, чем смерть отсрочить без твоей любви.
sans être aimé de toi.
Это без любви.
D'accord?
Партия против плотской любви без здоровой идеологии, пролетарской...
C'est que le Parti interdit l'amour sauvage sans une idéologie saine... prolétarienne.
Не замечаешь ты Моей любви, Не видишь, как страдаю Без тебя.
Que t'importe que je t'aime si tu ne m'aimes plus
Дети, если вы женитесь по любви, ваша жизнь будет счастливый без всякого богатства.
Marriez-vous par amour, et votre vie ne sera jamais à court de richesses.