Бездействие tradutor Francês
59 parallel translation
Граф мускулистый человек. Видите ли, бездействие ведет к целлюлиту.
le comte était très musclé, l'inactivité, voyez-vous, lui donne de la cellulite.
Я выбираю действие, или выбираю бездействие...
Faire une chose et pas une autre.
Его бездействие мне непонятно.
Son inaction me laisse pantois.
≈ динственное, что необходимо дл € триумфа зла это бездействие добрьIх людей.
Pour que le mal triomphe, seule suffit l'inactivité des hommes de bien.
"Единственное, что нужно для победы зла, это бездействие хороших людей."
"La seule chose nécessaire au triomphe du mal est que les hommes de bien ne fassent rien."
Нет, конецно, отдых не знацит бездействие.
Ça peut nuire? Le repos, ce n'est pas l'immobilisation, les cures sont bien.
Бездействие не по мне.
Je ne suis pas doué pour rester assis à rien faire.
Статус, бездействие.
Statut : hibernation.
Но разве бездействие вас не сводит с ума?
Mais ça ne vous rend pas fou de ne rien faire?
Ты тоже не хочешь чтобы он был с этими людьми, но все что ты предлагаешь это бездействие!
Tu ne le veux pas là-bas mais tu ne fais rien pour que ça change!
Бездействие для нас фатально.
Sans action, nous sommes perdus.
Комиссар, может бездействие полиции объясняется тем, что все жертвы - проститутки?
Y'a'til un lien avec le fait que les victimes soient toutes des prostitu es?
У тебя больше нет права выбирать бездействие.
Tu n'as plus le droit de vaciller, et encore moins de t'arrêter.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Il dit que je manque de préparation, alors qu'au contraire, je crois que je suis très bien préparé.
Нет, нет. Нет, у меня просто была, вы знаете, у меня была надежда на некоторое бездействие.
À vrai dire, j'espérais juste pouvoir un peu lever le pied.
Если я подловлю их бездействие еще раз, я поставлю им открытки на их задницах.
Si je fais leur travail encore une fois, je pète un plomb.
Действие. Бездействие. Безумство.
Action, inaction, folie, deuil, mort.
Я должен напомнить тебе, что есть такая вещь, как преступное бездействие.
Je dois vous rappeler que l'omission est considérée comme un crime.
Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе доказывает, что агрессивные действия Советского Союза на границе с Афганистаном не встретят публичного осуждения властями США.
L'absence d'action des USA en Europe de l'Est prouve que l'agression de l'URSS à la frontière afghane ne sera pas dénoncée publiquement par les USA.
Прими во внимание моё бездействие.
Whereas mine has made do with naught (? )
Если мы продемонстрируем детям свое бездействие, все происходящее быстро закончится.
Lâchons-leur la grappe et patientons.
Ты видишь, твое единственное действие - будет бездействие.
Tu vois, ta seule action sera l'inaction.
Бездействие - признак затуманенного разума.
L'inaction est signe d'esprit confus.
"Компромисс", в романтическом смысле, влечёт за собой бездействие и потенциальную потерю, в то время как "жертва"...
Un compromis, au sens romantique, implique l'inaction et un risque de perte, alors que le sacrifice...
Бездействие больше не может быть выбором.
L'inaction n'est plus une option.
Знаешь... я романтик, наверное, в этом всё дело, но бездействие только омрачает весь смысл.
Et je suis poétique, ce qui, tu sais, J'aime à penser que fournit la clarté, mais? inact? peut simplement brouiller le message.
Но почему бездействие?
Pourquoi a-t-il disparu?
Чего будет стоить твое бездействие?
Tu veux quoi en échange?
Все, что необходимо для торжества зла - это бездействие хороших людей.
Tout ce dont a besoin le mal pour triompher est que les gentils ne fassent rien.
Действительно ли ваше бездействие - прямой результат общегородского сокращения бюджета?
Est-ce que votre inaction est le résultat direct des coupes budgétaires?
Обдумывание не бездействие.
La délibération ne signifie pas l'inaction.
Моя шлюшка-жена бросила меня, словно ненужную мебель, и сейчас лучшее действие - это бездействие.
Ma salope de femme m'a abandonné sur le canapé et il ne me reste plus rien à faire.
Я бы с радостью предоставил вам список всего что я сделал в конгрессе, но у нас 15 минут... ваш оппонент связал ваше бездействие с вашей любовью к односолодовому
J'aimerais vous lister tout ce que j'ai fait au congrès, mais nous avons seulement 15 minutes... Votre opposant relie votre inactivité à votre penchant pour les single-malts.
Так что я хочу знать, какое твое действие или, что вероятнее, бездействие вызвало это решение.
Maintenant, je veux savoir ce que tu as fait ou plutôt ce que tu n'as pas fait pour causer ça.
Бездействие становится невозможным только когда 65 % американцев поддерживают вторжение, даже с жертвами.
L'inaction ne devient intenable que quand plus de 65 % des Américains sont favorables à une intervention même avec des pertes.
Это лучше, чем бездействие.
C'est mieux que de ne rien faire du tout.
Страх вызывает бездействие.
La peur amène l'inaction.
Бездействие вызывает боль.
L'inaction amène la douleur.
Бездействие куда хуже для меня, сэр.
L'inaction me pèse bien plus, monsieur.
Бездействие - величайшее зло.
L'inaction est le plus grand démon. Nous avons du travail à faire.
Свидетель упомянул другого подозреваемого, чтобы оправдать свое бездействие.
Il a évoqué l'autre suspect pour justifier l'inertie de l'enquête.
Бездействие меня убивает.
J'espère simplement qu'il y a quelque chose que nous puisions faire.
Рабы жалуются на бездействие. Им скучно.
Les esclaves se plaignent de l'inactivité.
Так, знаете что. Передайте Марио, что я в курсе, что он в курсе, что он в состоянии убрать этих клоунов – за злоупотребление, превышение, бездействие и что там еще делают с властью.
Dites à Mario que je sais qu'il sait, qu'il a le pouvoir d'éjecter ces bouffons pour délit d'action, délit d'exécution, délit d'abstention.
* Потому что бездействие - это грех. *
♪ Car rester immobile serait un pêché ♪
Он показывает бездействие наших лидеров.
C'est une critique de l'échec de nos dirigeants à réagir.
Я не уверен, что упразднение что-то исправит... но бездействие нас погубит.
Je ne suis pas sur que finir cela ne guérira aucun d'entre nous mais rester comme ça nous détruira.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
tu disparais comme une blanche colombe d'or,
Вся твоя жизнь - бездействие.
Ta vie est un long temps mort.
Но в итоге твоей ошибкой оказалось твоё бездействие, не так ли?
Mais ça a fini par te perdre, n'est-ce pas?
я не могу бездействовать насколько долго ты сможешь сохранять спокойствие что ты привязалась к детям
Si ton point faible est cette femme, je ne resterais pas tranquille. Je vais voir jusqu'à quel point tu vas tenir. Je n'aime pas le fait que tu te sois attachée à mes enfants.