English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Безнадежный

Безнадежный tradutor Francês

173 parallel translation
Ваш случай не безнадежный.
Vous n'êtes pas un cas désespéré.
Я сделал все, что мог, но это был безнадежный случай.
J'ai fait tout ce que j'ai pu, mais c'était sans espoir.
Ещё один безнадежный фильм?
Un autre film sans espoir?
Безнадежный сон существования.
Rêver vainement d'exister.
Очевидно я - безнадежный случай.
Ils m'ont jeté de l'hôpital. Mon cas serait désespéré.
Боюсь, что это безнадежный случай.
C'est sans espoir, j'en ai peur.
Джоан, ты теперь безнадежный романтик мирового класса.
Joanie, c'est sans espoir. Tu es vraiment une romantique de classe mondiale.
- Вы безнадежный оптимист.
- Z'êtes un optimiste incorrigible.
А ты, бездомный, безмозглый, беспомощный, безнадежный, хочешь, чтобы я вернул тебя туда, откуда подобрал, где ты был?
Et toi! Sans tête, sans famille, sans amis, sans espoir! Tu veux que je te renvoie immédiatement où je t'ai trouvé?
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем.
Si tout au fond ‎, on est un peu refoulé et désespérément romantique ‎, on devient une espèce de sauvage éperdu d'amour ‎.
Как видите, безнадежный случай, не так ли, полковник Фицуильям?
Alors vous voyez, c'est un cas sans espoir, n'est-ce pas, Colonel Fitzwilliam?
а ) Я никого не подыскиваю, б ) и я уж точно не стала бы реанимировать какой-то старый безнадежный студенческий роман
Primo, je ne chasse pas. Deuzio, je ne veux pas ranimer un vieil amour d'école.
Но хочу отметить в целом твой безнадежный негативизм
Mais j'aimerais qu'on parle de ton attitude générale négative.
Игроки с психологией победителя могут спасти безнадежный матч.
Un gagnant veut le ballon quand le match en dépend.
У вас есть доказательство, что безнадежный пациент был излечен?
Vous dites qu'un patient condamné a été guéri?
Я безнадежный студент.
Je suis un étudiant sans espoir.
Я безнадежный.
trop imprévisible.
Но даже если ты не виновен, клеймо от расследования внутреннего отдела висит на тебе, как безнадежный долг.
Mais même innocenté, l'IGS te laisse une marque indélébile.
Как любой безнадежный романтик, нашел оправдание.
Ce que tout romantique désespéré qui se respecte ferait. J'ai rationalisé.
Согласно сообщению журнала'Тайм ", в самый безнадежный момент
D'après le magazine TIME, quand tout semble perdu,
Ты как всегда безнадежный романтик, Лекс.
Quel grand romantique!
Крингеляйн, старый грабитель, вы безнадёжны.
Bandit de grand chemin...!
И безнадежны были вылазки доблестной армии против врага...
L'armée sudiste se prépara pour le dernier round.
– Похоже на то. – Думаете, я безнадёжный?
Y'a t'il un l'espoir?
Безумие - безнадежный случай.
Un fou!
То есть вежливо сказал "безнадёжный".
Je sais que je suis condamné.
Они безнадёжны...
Ils sont irrécupérables.
Ах, Вы безнадежны.
Tu es désespérante.
- Безнадёжны.
Egoïstes! - Bornés.
Если не угадаете, вы безнадежны.
Si vous ne trouvez pas. Bang!
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vous êtes, sans aucun doute, la classe la plus lamentable que j'aie eue.
Безнадёжный случай...
DR R. HASHIMOTO CONSEILLER D'ORIENTATION une cause perdue, une princesse,
— [Элисон ] и Безнадёжный случай... — [ Клэр] Принцесса...
Et une cause perdue.
Я безнадёжный старый дурак.
Le vieil idiot que voilà!
Безнадёжный лодырь?
Un vaurien sans avenir?
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай.
Si vous aviez en face un officier de Starfleet, il admettrait... que notre cause ici est désespérée.
Доктор, я действительно полагаю, вы все-таки не безнадежны.
Docteur, je crois que tout n'est pas perdu pour vous.
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания. "
"Lls sont définitivement perdus et ne pourront être raisonnés."
Если честно, стихи миссис Дойл совершенно безнадежны!
Pour être honnête, les poèmes qu'écrit Mrs Doyle n'ont aucune chance!
Миссис Бёрнем, когда вы впервые пришли сюда, я думал, вы безнадёжны. Но у вас талант.
J'avoue qu'au début, je croyais que vous n'y arriveriez jamais.
Ты полный, безнадёжный кретин.
Pauvre taré.
Мы безнадёжны.
On est bonnes à rien.
Безнадежный случай.
Cas désespéré.
Когда люди смотрят на 22 взрослых ребенка, гоняющих мяч, они безнадежны.
Quand les gens s'assoient pour regarder 22 adultes infantiles taper dans un ballon, c'est foutu.
Вокруг меня безнадёжный мир цвета хаки.
Je suis en exil dans un monde kaki.
Твой случай безнадёжный, если это чудо, которое ты ждёшь.
Si tu attends un tel miracle, tu n'es pas sorti de l'auberge.
99 % шансов на успех! Вы со своими людьми безнадёжны.
99 % de chances de réussir!
Вы обе безнадёжны.
Vous deux, c'est désespérant.
Они безнадежны, Маут.
Il n'apprennent jamais.
Парни, вы безнадежны.
Vous êtes pitoyables, les gars.
Бэйр, я безнадёжный глупец.
où tu t'es endormi sur mon canapé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]