Безопасное tradutor Francês
1,487 parallel translation
Я искал безопасное место.
J'ai été blessé.
Позволь хотя бы увезти тебя в безопасное место.
Laisse-moi t'emmener, te protéger.
Тогда почему вы не отвели его в безопасное место?
Alors pourquoi ne pas l'avoir mis en sureté?
Реабилитация наверное самое безопасное место для Чака и твоей помолвки.
C'est plus sûr pour Chuck et tes fiançailles qu'il soit en cure.
В безопасное место.
Là où ça ne pose pas problème.
Eё целью является убедить спонсоров что провод улучшит безопасное соединение, а не вынесет городской квартал.
- Le but c'est de convaincre les donateurs que le fil constitue un avancement dans la connectivité sécurisée, pas que ça pourrait faire exploser un quartier.
Я хочу отправить Фрост в безопасное место
Je vais mettre Frost en sûreté.
Я знаю безопасное место.
Je connais un endroit sûr.
Пилот, скорее всего, хотел оставить себе возможность, чтобы убраться на безопасное расстояние.
Le pilote voulait se donner le temps de se mettre en sécurité.
У вас есть безопасное место, что скрыться, пещеры?
- Vous avez un abri, une caverne? - Pas proche d'ici.
Хорошо, тогда нужно переместить одну из статуй... в безопасное место.
- On doit en déplacer un. En sécurité.
Мэги отведет нас в безопасное место.
Maggie nous emmènera dans un endroit sûr.
И что это за безопасное место, о котором говорит Мэги.
Quel est cet "endroit sûr" où Maggie n'arrrête pas de dire qu'elle va nous emmener?
Верно. Америка дала мне для этого безопасное место.
Ce pays m'a protégé de tout ça.
Найди себе безопасное место и дай мне знать.
Trouve un endroit sûr et laissez-moi un signe.
Мне нужно найти безопасное место, спрятаться и ждать там своих друзей.
J'ai besoin d'un endroit sur où me cacher pour attendre mes amis.
Я соберу у всех оружие и уберу в безопасное место.
Je vais rassembler et sécuriser toutes les armes.
Офицер отвез ее в безопасное место.
Un agent l'a amenée en sûreté. - Merci.
Мы немедленно перевезём её в безопасное место.
On va la mettre en lieu sûr immédiatement.
Адам, безопасное подключение.
Adam, lien sécurisé.
Наше безопасное отбытие с острова в обмен на мини-Блэра!
Ils nous laissent partir en échange du mini Blair.
Газ пока еще на меня не действует, так что я смогу вывести вас в безопасное место.
Je ne ressens pas encore les effets, je peux donc vous guider.
- Мы должны доставить вас в безопасное место
On devrait vous mettre à l'abri. Oh, quelques minutes de plus.
Ты говорила, что приведешь меня в безопасное место.
Vous disiez m'emmener en lieu sûr.
Иди отнеси меч в безопасное место и принеси мне ужин.
Maintenant va et mets ton épée dans un lieu sûr et emmène moi mon souper.
Мое начальство знает про компьютер твоего папы и... и я должна увезти его в безопасное место, немедленно!
Mon employeur est au courant de l'ordinateur de ton père. Je dois le mettre en lieu sûr tout de suite.
Поверь мне, дорогая. Здесь самое безопасное место во всём здании.
Croyez-moi, ma chère, cette pièce forte est la plus sûre de l'immeuble.
- Он твое безопасное место.
- c'est votre sécurité.
Ну, исходя из приближения суда и важности его свидетельских показаний, мы согласились переместить его в безопасное место под полную охрану.
Le procès étant proche et son témoignage important, on a décidé de le mettre en lieu sûr, sous surveillance.
Я доставлю тебя в безопасное место в Буэнос-Айресе.
Dans un endroit sûr à Buenos Aires.
Вощеный Гордон будет обеспечивать безопасное прибытие.
Waxey Gordon s'assurera du bon déroulement de la livraison.
Но со мной два заложника, которых я должет доставить в безопасное место.
Tout d'abord, si. J'ai deux otages je dois obtenir la sécurité.
Сью, найдите безопасное место.
Allez dans un endroit sûr.
Не смотря ни на что, ты спас его, вытащил на своей спине в безопасное место, рискнул своей жизнью, чтобы спасти боевого товарища.
Malgré ça, vous l'avez secouru, vous l'avez mis en lieu sûr. Vous avez risqué votre vie pour sauver un soldat.
В сообщении белоруссов требование 60 млн. долларов за безопасное возвращение Энни и Ривы.
Les Biélorusses demandent 60 millions pour les libérer.
Мы перевозим тебя в безопасное место.
On vous transfère dans un lieu sûr.
Наружный угол - самое безопасное место.
Le coin extérieur est le plus sûr.
"самое безопасное место в здании".
Je croyais que c'était l'endroit le plus sûr du bâtiment.
Вот почему мне нужно его спрятать в безопасное место.
C'est pourquoi je vais vite la mettre à l'abri.
Просто уведи ее в безопасное место.
Mets-la en sécurité
Если ты нам поможешь, если ты сознаешься, я помещу тебя в безопасное место.
Si vous nous aidez, si vous avouez, je vous protégerai.
Заземляющий провод проводит ток в безопасное место.
Le fil de terre sert de sécurité.
Подразумевалось безопасное путешествие.
C'était supposé être des vacances sures.
Мы должны забрать тебя в безопасное место. - Эээ
On doit vous placer en sécurité.
Нам пришлось оттаскивать его в безопасное место.
On l'avait mis en sûreté.
Давайте отвезем вас в безопасное место для подведения итогов, а потом посмотрим, сможем ли мы попасть на игру.
Allons en lieu sûr pour le débriefing, et on verra ce qu'on peut faire pour le match.
В этот раз обычное предложение, хорошее и безопасное.
De banales actions cette fois-ci, intéressantes et plus sûres.
- В безопасное место.
- En lieu sûr.
Мы идём на север в безопасное место.
Nous nous dirigeons au nord, dans un refuge sûr.
В безопасное место.
- Où va-t-on? - Quelque part où on sera en sécurité.
Меня увозят в безопасное место?
Pour me mettre en sécurité?