Безуспешно tradutor Francês
223 parallel translation
моих, годами безуспешно разыскиваемых, сотрудников.
Ainsi que mes collaborateurs... soigneusement sélectionnés depuis des années.
Ее просили покинуть уборную, но безуспешно.
Elle refuse de quitter les lavabos.
Сегодня суббота, я пробовал созвониться с кем-нибудь... но безуспешно...
Et nous sommes samedi. Je n'ai pu joindre personne.
Тридцать восемь кресел-качалок? Я написала, что безуспешно ищу в антикварных лавках качалку, какая была у бабушки.
J'ai dit que j'en voulais un comme celui de ma grand-mère.
Безуспешно?
Tentative infructueuse?
И безуспешно. Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Son père a courtisé, sans succès, toutes les femmes de Moscou.
Тоже безуспешно. Это счастливое и уважаемое семейство.
Devenu vieux, il fréquente les tripots, sans plus de succès!
Я его пытался разрешить, но пока безуспешно.
Que la victoire vienne vite!
Но безуспешно.
Mais il n'a rien voulu dire!
[Король берет меч Париса и пытается открыть ТАРДИС, безуспешно] Ах, верно?
Oh, ça l'est? Écarte-toi.
[Король берет меч Париса и пытается открыть ТАРДИС, безуспешно]
Le roi prend l'épée de Pâris et tente d'ouvrir le TARDIS, en vain. PÂRIS :
- Да, безуспешно. Раз уж вы здесь....
Mais vous êtes là...
Всё безуспешно.
Vous l'importunez
Мы искали ее, но безуспешно.
On le cherche, mais sans succès.
Пока, безуспешно.
Jusqu'ici, rien.
"Отрейо и Артакс искали лекарство в Серебряных Горах... "... в Пустыне Разбитых Надежд и в Хрустальных Башнях... "... но безуспешно.
" Atreyou et Artax avaient parcouru les Monts d'Argent, le Désert des Espoirs Ruinés et longé les Tours de Cristal sans avoir rien trouvé.
Увидел Глена пару лет спустя, все еще безуспешно пытающимся рассказать копам про меня и Эд.
J'ai vu Glen quelques années plus tard, racontant sans succès à des flics ses histoires à dormir debout sur Ed et moi.
С тех самых пор, как мы расстались! Я во всем с тобой соревновалась, но безуспешно.
J'ai toujours voulu te battre
Тысячи лет люди безуспешно пытались усидеть на двух стульях одновременно.
Des millénaires que l'humanité s'évertue en vain.
Мы безуспешно опробовали 53 расчетных модели в попытке воссоздать движения эскадрильи "Нова" непосредственно перед крушением.
Nous avons effectué 53 simulations complètes afin d'en déterminer toutes les causes objectives, en vain.
Пока безуспешно.
Pas de chance jusqu'ici.
Говорит, что оно МОРЕ, повторяет, приставая к камню,..... безуспешно пытаясь доказать это.
Mon nom est mer, elle répète... en frappant une pierre mais sans la convaincre.
Безуспешно.
Je n'ai pas réussi.
Он был там с самого утра и пока безуспешно. Говорит, что не выйдет, пока не победит.
Mais il perd tout le temps et dit qu'il ne sortira pas avant de gagner la bataille.
Я пыталась связаться с ней, но безуспешно.
J'ai essayé de la joindre, mais elle est introuvable.
Я пыталась найти неисправность в двигателях Бок`Нора, но безуспешно - потому что ее не было.
J'ai essayé de trouver une défaillance des moteurs, mais sans résultat.
А Линда... она поехала в Вампсвиль и умоляла Кевина взять ее обратно... но безуспешно.
Quant à Linda, elle roula vers Wompsville pour que Kevin accepte de la revoir, mais en vain.
Их искали до самого Лондона, но безуспешно.
on les a suivi jusqu'à Londres, mais pas au-delà.
Мистер Судер, если вы это слышите, значит, вы только что безуспешно попытались включить экстренную медицинскую программу.
M. Suder. Si vous m'entendez, c'est que vous avez tenté d'accéder au programme médical d'urgence.
Я действительно пытаюсь убить его, но пока безуспешно.
J'essaie de le tuer sans y arriver.
Я пробовал связаться с ним, но безуспешно.
Je n'ai pas réussi à le joindre.
Мы потратили более 50 часов, обыскивая Пустоши на предмет наличия ракет маки, и все безуспешно.
Nous avons passé 50 heures à fouiller le Maquis pour trouver ces missiles.
Безуспешно.
Nous avons échoué.
Нет, нет, нет. В этом весь талант Эдди. Безуспешно обескураживать людей.
Eddie a le chic pour décourager les gens.
Безуспешно, должен добавить.
Sans succès, je dois avouer.
- Попытка была безуспешной.
- Et alors?
Безуспешно!
Pas de chance!
- Конечно. Много лет в контролируемых условиях он пытался заставить череп телепортировать его снова к инопланетянам, но безуспешно.
pendant des années, il a essayé de se refaire téléporter par le crâne mais sans succès.
Мы безуспешно пытались дозвониться до вашего премьер-министра.
Le Premier ministre est injoignable.
Вы только что безуспешно искали Бредото.
Et là, vous rentrez bredouille de la chasse au Bretodeau.
Но безуспешно.
Un essai raté.
Все это весьма безуспешно.
Tout ceci est vain.
Мы набирали ее безуспешно раньше, но если она находится на орнаменте, она должна иметь ворота.
On l'a déjà appelée sans succès, mais elle doit avoir un Stargate.
Я помню, однажды Багой сказал : "Александр так же безуспешно искал любовь, как и край света".
Bagoas avait dit un jour que l'amour se dérobait devant Alexandre autant, sinon plus que la découverte des confins du monde.
Власти пытаются выяснить, откуда идут эти трансферты, но пока безуспешно.
Les autorités essaient de déterminer l'origine de ces virements, sans résultat, pour l'instant.
Томас Эдисон безуспешно пытался, почти 2000 раз, изобрести карбонизированную нить накаливания для лампы.
Thomas Edison a échoué 2 000 fois avant de mettre au point l'ampoule électrique à incandescence.
Я безуспешно пытался взойти на новый уровень бытия.
J'ai essayé d'avoir un meilleur niveau de vie,
Он звонил вам домой несколько раз, безуспешно.
Il a essayé de passer chez toi. Personne n'a répondu.
Танцуем, как умеем, поём, как можем, что бы мы не делали, всё безуспешно.
Mais la princesse ferme les yeux, elle n'aime ni l'air ni la chanson Allez!
Безуспешно.
mais en vain.
Безуспешно.
Sans succès.