English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Бела

Бела tradutor Francês

401 parallel translation
Привет, братишка.Как твои дела? Как сажа бела.
- Alors, quelles nouvelles?
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму.
Par beau temps, on peut voir la prison.
Мы переедем в него средь бела дня.
Nous y emménagerons à la vue de tous.
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня.
Je sens que tu prépares des bêtises! Madeleine ne boit jamais de champagne en plein jour...
Хватит говорить, как Бела Лугоши.
Arrêtez de parler comme Bela Lugosi.
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
Vous osez venir un dimanche!
Ты хочешь, чтобы мы уехали отсюда средь бела дня? Отлично.
Ça vous plairait qu'on parte en plein jour.
Ну а ты что скажешь, дочь Любавушка Бела Лебедушка?
Et qu'est-ce que je dois rapporter pour toi, ma petite Liodushka?
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Je doute que Wheeler se pointe en plein jour.
Среди бела дня, в моем ателье!
En plein jour dans mon magasin!
Прямо средь бела дня.
En plein après-midi!
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Aujourd'hui, au bord de l'étang, là-bas, en plein jour, j'ai vu l'autre.
Я услышал о копьях... но зачем тыкать ими мне в лицо средь бела дня?
Je sais que la vie peut être surprenante mais pourquoi m'assommer avec ces lances?
Что, среди бела дня?
En plein jour?
ќн не может видеть голубой цвет, его закрывает бела € пластина.
Il ne peut pas voir le bleu. Le blanc le cache.
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении... - Да погодите вы...
Tu es un homme adulte et les adultes ne se baladent pas en semant la terreur dans les rues de New York accompagnés...
- Средь бела дня.
En plein jour.
Но попытаться сделать что-то вроде этого, средь бела дня!
Mais essayer de faire quelque chose comme ça, en plein jour!
Говорит Бела Оксмикс. У меня тут ваш капитан со своими друзьями.
Je tiens votre capitaine et ses amis.
Бела уже у нас, осталось натянуть мешок на Крако.
- Maintenant que nous avons Bela, je vais mettre le grappin sur Krako.
Конечно, есть еще Бела Оксмикс.
Bien sûr, il y a toujours Bela Oxmyx.
В этом как-то замешан Бела.
Bela est mêlé à l'affaire.
Нет, Бела. Федерация не может связываться с таким крохотным производством.
Une opération d'aussi petite envergure n'intéresse pas la Fédération.
Я думал сделать тебя главным боссом, Бела.
Je me disais, Bela, que vous pourriez être le boss.
Даже среди бела дня на людной улице!
Même en plein jour, tu sais être discret.
У Мэри была овечка, как зимний снег бела.
"Marie avait un agneau, sa blanche laine..."
А теперь послушай. Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Il y a 3 ans, il tente de braquer Tiffanys sur la 5e avenue en plein jour.
Это Бела Лугосси, он был мэром Нью-Йорка некоторое время.
C'est Bela Lugosi.
На меня средь бела дня напали фашисты и жестоко избили.
Un groupe de fascistes m'a coincé et m'a frappé. Ah, vous venez les dénoncer.
" Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Il joue le sot à l'occasion, pour découvrir l'intention.
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
Ils font ça en plein jour, comme des mouches sur une main.
Мы не можем её в этом гадюшнике оставить, они же её косточки до бела обгложут.
On ne peut pas la laisser toute seule dans ce nid de vipères.
Средь бела дня детей совращаете, старый маньяк!
En plein jour, vous faites vieux maniaque!
Я бы раскалила кочергу до бела и засунула бы ему в задницу.
tu sais ce que j'aurai aimé lui faire, prendre un manche le chauffer à blanc et lui enfoncé dans le cul.
Гладь небес белым-бела.
" Tous les enfants chantent
- Он напал на меня средь бела дня!
Il m'a attaqué en plein jour.
Бела получил по лицу...
Béla a eu une bonne gifle.
В капитана полиции Эндрю Богомила стреляли среди бела дня.
Le capitaine Bogomil a été abattu en plein jour.
Он легко не сдается. Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
C'était en plein jour, avec sa femme ä trois mètres!
Мерзость среди бела дня.
Cette pourriture, en plein jour.
Ну, не привидения же среди бела дня.
C'est ça. C'est pas des fantômes puisqu'il fait jour...
Уверена, что нам нужно так ехать? Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
C'est prudent de rouler en plein jour?
Воровство среди бела дня - это очень серьезное преступление, сэр.
Cambriolage pendant les heures de lumière du jour est une infraction grave, monsieur.
Чтобы такое преступление было совершено в Уимблдоне среди бела дня. Это заставит содрогнуться от ужаса любого законопослушного гражданина.
Qu'un tel crime peut être perpétré à Wimbledon en plein jour, apportera une frisson à toute personne bien pensante.
Сатирическая поэма Джулиана Бела о Людвиге.
Le poème satirique de Julian Bell sur Ludwig.
Шампанское среди бела дня!
Je connais déjà...
Она бела как снег.
Ces vêtements vont nous apporter la neige, mademoiselle.
Вы, я и Бела.
Vous, moi et Bela.
Средь бела дня.
En pleine journée!
Среди бела дня.
En plein jour!
Смерть бела!
La Mort est blanche!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]