Белое tradutor Francês
845 parallel translation
У тебя должно быть место где бы ты могла возложить свое прекрасное тело... золотистые волосы и белое личико.
Vous devriez avoir une résidence assortie à votre joli corps, à vos cheveux blonds et à votre teint clair.
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий.
Vous savez... que pour que cette salade soit mangeable, il faut verser le vin blanc sur les pommes de terre quand elles sont absolument bouillantes.
Где вы скажете "чёрное", он скажет "белое".
Vous dites noir, il dirait blanc.
Оно ужасно белое.
C'est très blanc, n'est-ce pas?
Я увидел её белое лицо среди темноты. Её глаза были полны страха. Страх.
Dans l'obscurité, j'ai vu son visage blanc, les yeux remplis de peur.
Дай-ка что-нибудь белое.
Donne-moi un truc blanc à agiter.
- Мне кажется, там что-то белое. - Да?
J'ai vu quelque chose de blanc.
У неё было белое атласное платье.
Elle avait une robe de satin avec des volants.
Сине-белое небо над лужайкой, где я играла.
Un ciel bleu et blanc sur la prairie où je jouais.
В особенности из-за вашего платья она всегда одевалась в белое.
C'était surtout à cause de votre robe elle était toujours en blanc.
Белое.
Blanche.
Принеси мне белое платье и туфли. И побыстрей.
Prépare vite ma robe blanche et mes chaussures!
Белое пиво?
- Bière blanche?
Белое идёт и к слезам, и к смеху!
Je mets la blanche. Elle convient et aux pleurs et aux rires.
Окно - такое белое и страшное.
La fenêtre devient blanche et pâle comme un œil.
Упаду! Тело белое поцарапаю.
Je vais m'égratigner!
С рыбой пьют белое вино, с цыганами - шампанское.
Avec le poisson, il faut du vin blanc.
Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.
Tu seras en blanc, les cheveux longs. Comme tu es.
В нашей стране, с другой стороны, все красное, зеленое и белое.
Dans mon pays, tout est vert, blanc et rouge.
Белое пожалуйста, самое легкое.
Je prendrai du blanc. Il est plus léger
Я сказал белое, а они сделали так, будто я сказал черное.
Je dis noir et ils me font dire blanc
Белое вино вредно для нервов.
C'est très mauνais pour les nerfs.
- И белое.
- Blanc.
Я хочу, чтобы ты оставалась одетой в белое.
Reste habillée en blanc.
Она так же оденет белое платье, И так же скоро захочет ребенка.
Un jour, elle mettra une robe blanche et voudra avoir un bébé comme toutes les autres.
Тут все в смокингах. Черное и белое - это международный символ. Юбка - это образ жизни - черное и белое.
C'est écrit noir sur blanc dans le guide du savoir-vivre!
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота.
Une chose toute blanche, toute noire, vide. Un horrible vide. - Rentrons.
Хотя бы из самолюбия я не могу сказать "черное" после того, как сказал "белое".
Ne serait-ce que par amour-propre, je ne peux pas dire blanc après avoir dit noir.
Маленькое черно-белое фото, понимаете?
Je veux une petite photo en noir et blanc.
Это... своего рода белое пятно в моей памяти.
Bien... je n'en ai aucun souvenir.
Цыплёнка,... белое вино, два салата.
- Poulet, scampi... Vin blanc, deux salades.
Белое лицо в Гарлеме.
Un visage pâle à Harlem.
Белое пятно на куске дерьма.
elle est peut-être blanche, mais c'est une petite merde!
Все такое белое!
quelle blancheur!
Это белое на белом. Знаешь, где она это достала?
C'était blanc sur blanc.
И этот кто-то был одет во все белое.
Cela ne m'avait pas frappé l'esprit à ce moment.
- У меня осталось только белое вино.
Je n'ai plus que du vin blanc. Ça ira très bien.
- Увлеченный упомянутой легендой капитат Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти - он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает на земле больших обезьян
Attiré par la légende, le capitaine Livingston qui voyageait avec sa fille, la jeune Betty, avait pour objectif principal de capturer le singe blanc qui vivait sur le territoire des grands singes.
Что ж, в таком случае тебе не стоило одевать белое.
Dans ce cas, vous ne devriez pas être habillée en blanc.
Белое исчезает... Но желтое остается!
Le blanc est parti, mais le jaune est resté!
Наше осмысление истории жизни охватывает совсем небольшой период - лишь последние несколько секунд 31 декабря, вот это белое пятнышко в правом нижнем углу календаря.
L'histoire de la vie, telle qu'on la connaît, est très récente. Elle occupe les dernières secondes du 31 décembre. Ce petit coin en bas à droite, sur le calendrier.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
et il disparut promptement dans une bouffée de logique "Oh c'était facile" dit l'homme, et il se met à prouver que le noir est blanc et fini écrasé sur le premier passage pietons venu.
Нельзя одевать белое на обычный ужин. Слишком нарядно.
Le blanc, c'est trop habillé pour un simple dîner.
Ну, я тоже, но тебя оденут во все белое, как невесту.
Moi non plus. Mais c'est pareil, tu porteras du blanc comme une jeune mariée.
Вам больше нравится белое?
Vous préférez du blanc?
Почитай "Белое и черное" Не знаю
Moi lire!
Похожа на тебя, у нее белое брюхо.
D'Australie?
Это, наверное, потому, что моё тело слишком белое. Каждая его клеточка.
J'ai la peau tellement blanche...
Я принёс красное и белое.
J'ai pris du rouge et du blanc.
Твой парень одет в белое.
Hé!
Видели когда-либо голубя, у которого одно крыло черное, а другое белое? Нет, сэр.
Avez-vous déjà vu un pigeon avec une aile noire et l'autre blanche?