Беременность tradutor Francês
831 parallel translation
Благослови, у неё неудачная беременность.
Bénis Pélagie, elle aspire pour les enfants.
Тем временем, вы несколько раз попытались прервать беременность.
Entre-temps, tu essaies de te débarrasser du fœtus.
Она оказалась не по-настоящему беременна истерическая беременность.
Elle ne l'était pas... Une grossesse nerveuse.
Редко у кого беременность протекает так, как описано в книгах.
Ce n'est jamais comme dans les livres.
У каждой женщины беременность протекает индивидуально.
Il n'y a pas deux grossesses semblables.
Я боялась, что это внематочная беременность.
Je craignais une grossesse extra-utérine.
Мистер Эванс сказал моей жене, что Берил принимает разные таблетки С целью прервать беременность.
Mme Evans avait dit à ma femme qu'elle prenait des pilules pour provoquer un avortement.
Я думала, что моя беременность была мужской.
Ma gestation a été virile!
Если бы я это видела у другой, разве не решила бы я сама, что это беременность?
Si je le savais chez une autre, à part moi, je ne le jugerais pas fondé?
Она уверяла, что не была с мужчиной после смерти своего мужа, и что беременность произошла вне её ведома.
Elle jure que depuis la mort du marquis elle n'a pas connu d'homme : c'est à son insu qu'elle s'est trouvée enceinte!
Беременность.
Elle est enceinte.
Мнимая беременность.
C'était une grossesse nerveuse.
К тому же это её первая беременность, до этого она не могла иметь детей.
De plus ce serait son premier, elle ne pouvait pas avoir d'enfants.
Все беременность была... здесь.
Toute la grossesse s'est passée là-haut.
Догадываюсь, что это не запланированная беременность.
- C'est une grossesse inopinée?
Результат теста на беременность - положительный.
Le test est positif, Vous êtes enceinte.
Результаты моего теста на беременность положительные - у нас будет ребенок.
Mon test de grossesse est positif, nous allons avoir un bébé.
И беременность.
Le fait d'être enceinte
- Это была истерическая беременность.
- C'était une grossesse nerveuse.
Беременность ее не осчастливит.
Même enceinte, elle ne sera pas plus gentille.
Беременность в тропическом климате - благодарю покорно.
Les grossesses en climat de mousson, alors merci. On voit bien que c'est pas toi qui portes.
Будет еще одна необъяснимая беременность.
Cela va être une nouvelle grossesse fantôme.
Отец распознал беременность примерно на 8 месяце.
Papa a remarqué quelque chose chez Maman au bout du 8e mois de grossesse.
Похоже, Вы пытались сделать аборт, но беременность была ложная.
Vous avez voulu avorter, mais vous n'étiez pas enceinte.
у меня даже есть тест на беременность от Красти.
J'ai le test de grossesse Krusty. ATTENTION :
Ну, для начала, как прошла беременность?
HARRY : Pour commencer, comment était la grossesse?
Обними их покрепче и шепни, что невесте идёт беременность.
Embrasse-les fort et dis que la mariée a l'air enceinte.
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе.
Tout le monde se marie, attend un enfant... est promu.
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
Et à propos de mes amis les catholiques, quand John O'Connor, le cardinal de New York et quelques autres cardinaux et évêques, auront fait l'expérience de leurs premières grossesses, et de leurs premières douleurs et qu'ils auront élevé deux gosses
Почему беременность всегда доводит мужчин до истерики?
La grossesse rend les hommes hystériques.
У нас дома беременность рассматривается как аренда.
Chez nous, la grossesse est comme une location.
Моя мать терпеть не могла беременность.
Ma mère n'aimait pas être enceinte.
Даже если бы я поместила вас в больницу и накачала бы вас всевозможными лекарствами, Вы все равно потеряли бы беременность.
Même si je vous avais hospitalisée et donné tous les médicaments du monde, vous auriez perdu votre enfant.
Вот и Вы. Я вижу что ваша жена потеряла беременность.
Ta femme a donc fait une fausse couche.
- Да. У вас есть домашние тесты на беременность?
- Vous avez des tests de grossesse?
Беременность повлияла на мой мозг!
La grossesse m'a détruit le cerveau!
Ее беременность...
Sa grossesse...
Среди подростков, нежелательная беременность первостепенное негативное последствие сексуальной активности.
Chez les ados, la grossesse non désirée est le 1er effet négatif des rapports sexuels.
[Тест на беременность]
Test de grossesse en une étape
Эта беременность меня полностью сбивает.
Cette grossesse me chamboule vraiment... et me fait prendre du poids.
Всё, что мне остаётся - беременность.
J'ai juste le droit d'être enceinte.
Хочу проверить тест на беременность.
Je vais faire un test de grossesse.
Это леденец... и тест на беременность.
C'est une sucette et un test de grossesse.
Беременность наделяет людей странными пристрастиями.
Etre enceinte, ça file de drôles d'envies.
Я приехал сюда врачом к брошенным детям и к женщинам, которым беременность не принесла счастья.
J'étais venu soigner les enfants abandonnés et les femmes enceintes contre leur gré.
Её погубила беременность.
La grossesse l'a vidée de son énergie
Вероятно для того, чтобы мальчики могли прятать оружие, а девочки свою беременность.
Les garçons peuvent cacher des armes et les filles, leur grossesse.
Нет. Лучшая причина - это беременность.
La meilleure, c'est la grossesse.
В каждом наборе вы найдете крем от морщин, тушь, увлажняющую помаду, шарики для ванны, лак для ногтей, набор воска для удаления волос в домашних условиях, чудо-бюстгальтер, домашний тестер на беременность, средство для придания объема волосам,
Chaque boîte contient une crème anti-rides... du mascara, du rouge à lèvres hydratant... des perles de bain, du vernis à ongles...
Беременность тяжела для животика.
Être enceinte, c'est pas digeste!
- Первая беременность?
- Première grossesse?