Бестолочь tradutor Francês
68 parallel translation
"Подойди сюда, бестолочь!"
"Viens ici, l'inconscient!"
Заткнись, ты, жирная бестолочь!
La ferme, Gros plein de soupe!
Вы бестолочь. Фандор - это Фантомас, а Фантомас носит маску Фандора.
Fandor, c'est Fantômas et Fantômas s'est refait la tête de Fandor!
Ну же. Пошел отсюда, бестолочь!
Allez, pars, espèce d'andouille!
- Это ты бестолочь.
- C'est toi, l'andouille.
Во-первых, купить платье для бала, бестолочь.
Pour acheter sa robe de bal, bourrique!
Ты - бестолочь.
Tu es borné.
Тихо, бестолочь!
Du calme, tas d'ignares!
- Бестолочь!
Oui, je sais.
- Ну и бестолочь ты, Салли!
- T'es nul, Sully!
Бестолочь.
Quand t'y penses...
Бестолочь!
Tu sers à rien!
Я не такая уж бестолочь.
C'est pas moi l'idiot, ici.
Трус! Бестолочь!
Tu n'es qu'un bon à rien.
И пропустил мамины похороны, бестолочь.
T'as aussi loupé l'enterrement, trouduc.
Бестолочь!
- Crétin!
Заткнись, бестолочь!
Tais-toi, bonne à rien!
Пиздец, Чарли, ты бестолочь. Сама непосредственность!
T'es qu'un étudiant de la scène humaine, Charlie!
Но жизнь идёт своим чередом... и тут появляется благородная бестолочь по имени Аттер бывший напарник Хикока, который путает все карты моему конкуренту.
Mais le monde étant ce qu'il est, un chevalier errant à la noix, Utter, l'ancien partenaire de Hickok, met en danger les plans de mon rival.
Бестолочь!
Imbécile!
Это колдовство, бестолочь.
Ça s'appelle de la sorcellerie, sous-doué.
От бестолочи слышу. Ишь "бестолочь".
C'est vous, la sous-douée.
- Нет, бестолочь, знак.
Le panneau, andouille!
Мне очень жаль бестолочь!
Pardon. Tais-toi!
бестолочь!
Complètement inutile!
- Ты - бестолочь, Лукас Скотт. Но ты моя бестолочь. И я люблю тебя.
Tu es un imbécile, Lucas Scott, mais tu es mon imbécile, et je t'aime.
Вот ведь бестолочь.
Pourquoi j'ai été si stupide?
Бестолочь, дай мне, мать твою, дай мне этот долбаный микрофон!
- S'il te plaît. - Le microphone!
Говнюк бибикал, надо арестовать его было. Нахуй эту бестолочь.
Faudrait enfermer les abrutis qui se couchent sur leur avertisseur.
Чтобы мы могли спуститься вниз, бестолочь, а не чтобы ты поднялся наверх.
Pour qu'on descende, pas pour que tu montes.
Ты сраная бестолочь. Ты тут не нужен.
T'es naze, Leeds veut pas de toi.
Бестолочь.
Mon garçon
А какой у тебя план, бестолочь?
Quel est ton plan, connard?
Какая же я бестолочь.
Oh, quelle impolie je fais.
Да что ж ты за бестолочь такая, а?
Quel bon à rien!
Эта бестолочь даже свой текст не может выучить!
" Neuneu peut même pas dire les mots!
Бестолочь.
C'est grossier.
Бестактная бестолочь!
Tu n'as aucune compétence et tu ne sais certainement pas déchiffrer une situation.
Словно забыл, какая ты бестолочь...
Comme si je savais pas que t'étais incapable de...
Бестолочь.
- Tête de noeud.
С туристами нужен подход, бестолочь... А ты всё со своими шуточками.
Les touristes, faut les attirer, pas le contraire!
Здесь я, бестолочь!
Ici, stupide!
Ах ты бестолочь!
Tu es fou, fou!
- Между первой и третьей, бестолочь!
- Où ça? !
Не так, бестолочь.
Pas comme ça!
Иван, держи лодку носом к волне, бестолочь!
- Ou on va? - Tout droit.
Пойдём, бестолочь.
Avance, imbécile.
Ничего ты не понимаешь, бестолочь!
tu piges rien toi, hein?
Он такая бестолочь.
Il est vraiment perdu.
Ты что творишь, бестолочь?
Je suis venu te sermonner dans un rêve pour t'éclaircir Ies idées. - Maître.
Это верно, ты бестолочь, Я говорю о тебе!
Je parle de toi!