Битва tradutor Francês
1,236 parallel translation
Имело ли это смысл при таком масштабе событий? Трудно сказать, но это была битва. Какой бы бессмысленной она ни была.
Cela n'inverserait peut-être pas le cours des choses, mais ce combat... aussi vain fut-il, était héroïque et dangereux.
Не зря говорят : чем труднее битва, тем слаще победа.
Comme on dit : plus la bataille est rude, plus la victoire est douce.
- Для тебя и для полиции - может быть, а мне предстоит битва со всем Готэмом.
- Pour toi et la police. Mon combat finira dans les ruines de Gotham.
Битва в долине Серенити ( Долине Безмятежности )
DÈCORÈ POUR SA BRAVOURE :
Битва за Серенити, Мэл.
La bataille de Serenity, Mal.
Битва скоро начнется.
Le combat va bientôt commencer.
Клауд, это действительно битва?
Cloud, Est ce vraiment une affaire de combat?
В аэропорту произошла настоящая битва, но заложники каким-то чудом остались живы.
Il y a eu un combat terrible à l'aéroport, mais les otages sont, malgré tout, sains et saufs.
" Если битва против коммунизма вызовет битву между двумя крупнейшими политическими партиями Америки, американцы знают : одна из этих партий будет уничтожена.
"Si ce combat contre le communisme devient un combat" entre les 2 partis politiques américains, le peuple américain sait que l'un de ces partis sera détruit
Американский народ понимает, что эта битва не должна стать битвой между двумя крупнейшими политическими партиями Америки.
Le peuple américain sait que cela ne peut pas être un combat entre les 2 partis politiques américains.
Если битва против коммунизма вызовет битву между двумя крупнейшими политическими партиями Америки, американцы знают : одна из этих партий будет уничтожена, а республика не проживет долго, как однопартийная система.
Si ce combat contre le communisme devient un combat entre les 2 partis politiques américains, le peuple américain sait que l'un de ces partis sera détruit... et que la république ne peut durer avec un seul parti.
Если эти утверждения верны, и телевидение годится лишь для того, чтобы развлекать, значит, оно теряет свою ценность, и мы скоро увидим, что битва проиграна.
Car s'ils ont raison, et que cet instrument ne sert qu'à divertir, amuser et isoler, alors l'image commence à vaciller et nous verrons bien vite que notre cause est perdue.
Теперь это твоя битва, Бен Хокинс.
Il s'agit de ton combat désormais, Ben Hawkins.
Последняя битва между моим народом и расой далеков.
La bataille finale entre mon peuple et les Daleks.
Битва происходит прямо сейчас. Сейчас он за нас сражается. За всю планету!
Il se bat en ce moment, et il se bat pour nous!
"Битва галактик".
Battlestar Galactica?
Передай им... Решающая битва будет сегодня.
Qu'il leur dise que... la bataille décisive commence aujourd'hui.
Я слыхал, что была битва.
Ils ont combattu, à ce que je sais.
И если его первая битва на политической арене окажется успешной Боюсь, он так войдет во вкус, что не остановится, пока не овладеет всем миром
Mais, hum, s'il gagne lors de sa première incursion dans l'arène politique, j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier.
Но, если эта Калана - мир Джаффа, я не уверен насколько это наша битва.
Que vous le vouliez ou non, nous sommes en état de guerre.
Эта битва решит судьбу всех Джаффа.
Cette bataille scellera le destin des Jaffas.
Хотела бы я сказать вам, что это битва, в которой мы победим, но я не могу этого сделать.
J'aimerais pouvoir vous dire que nous allons gagner ce combat, mais je ne le peux pas.
Начнётся последняя битва между Раем и Адом!
La scène est prête et la bataille finale entre le Ciel et l'Enfer va commencer.
Величайшая битва всех времён вот-вот начнётся :
La plus grande bataille de tous les temps va commencer :
битва за питающую трубку!
la bataille pour le tube d'alimentation.
Началось. Разворачивается последняя битва между Раем и Адом!
C'est maintenant, nous allons voir l'ultime bataille entre le Ciel et l'enfer.
О, Боже! Боже, это же эпическая битва!
Oh mon dieu, oh mon dieu, cette bataille est épique!
Господи, это даже масштабней чем последняя битва во "Властелине Колец"!
Mon Dieu, c'est encore plus énorme que la bataille finale des films "Le Seigneur des Anneaux"!
А теперь я покажу тебе... что такое битва настоящих вампиров!
Il est temps de te montrer comment se bat un vrai vampire.
Тройная битва за лидерство.
Une bataille à trois, et plus que 10 tours!
Произошла ужасающая битва.
Une horrible bataille s'ensuivit.
ЛЮДИ ИКС. ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА
L'AFFRONTEMENT FINAL
Королевская битва!
De la bagarre!
Господи, ну и битва была.
Bon Dieu, c'était une sacrée bataille.
Битва продолжалась еще 35.
La bataille a duré 35 jours de plus.
Впереди тяжелая битва.
Nous devons nous préparer à la bataille.
Смертельная битва.
Vengeance! Vengeance!
Октавиус, погоди. Это не твоя битва.
Octavius, attends, c'est pas ta bataille!
Закипела отчаянная битва у канатов а меж тем второй раунд подходит к концу!
C'est au tour de Rocky. Les deux sont au corps à corps. Il y a le feu sur le ring!
Битва с Лян должна быть быстрой и легкой.
La bataille de Liang doit être rapide et nette.
Эта битва очень важна для Ляна.
Ce combat est vital pour Liang.
Битва не является личной местью.
Cette bataille n'est plus une affaire personnelle.
Я уеду, когда закончится битва.
Quand cette bataille sera terminée.
Битва должна быть быстрой и чистой.
Cette bataille devra être rapide et décisive.
Разве это не очередная битва?
N'est-ce là qu'un champ de bataille?
Это моя битва.
C'est mon combat.
Битва закончена.
La bataille n'est pas perdue.
Мы тоже пострадали, Герак, но битва еще не окончена.
Nos détecteurs nous disent que la planète a commencé à s'effondrer.
Здесь была большая битва.
Aucun signe de vie sur la planète. Et bien c'est dommage.
Это была тяжелая битва,
C'est une âpre bataille.
БИТВА УМОВ
LE STRATÈGE