Блевотина tradutor Francês
59 parallel translation
Прямо как "блевотина".
Ça donne envie de vomir.
Но до того дня, вы - блевотина!
Mais en attendant, vous êtes du dégueulis.
Настоящая промышленная блевотина кусками!
C'était du solide, de la gerbe de niveau olympique!
Корпорация "фальшивая блевотина"
FAUX VOMI S.A.
Блевотина, твою мать.
Putain, de la gerbe!
Ее стряпня как блевотина.
C'est mauvais!
Блевотина.
Du vomi.
- Как блевотина кита.
- Comme un vomi de baleine!
- Ты блевотина, окей?
- 260. - T'es un con.
А на вид блевотина.
On dirait du vomi.
Блевотина - деликатес для малютки Дика.
Petit Dick ne supporte pas les vomissements.
- Кто воняет как дельфинья блевотина?
- Qui sent comme l'aisselle du marsouin?
"Тонкая кожица, ничего вкуснее вы не пробовали в вашей паршивой жизни"! Блевотина!
"Une peau fine, la putain de chose la plus délicieuse que vous ayez jamais mangée."
Я почти уверен, что блевотина Джека в голубом мусорном пакете с обертками от подарков.
Le vomi de Jack doit être dans un sac bleu.
Но если найдете спагетти, значит это не та блевотина.
Mais si vous trouvez des spaghettis, c'est pas le bon.
Там была голубая блевотина. Эта хрень была там утром.
Il y avait de la merde bleue, un truc, machin bleu dedans ce matin.
А в этом что, блевотина?
Est-ce qu'il y a du vomi sur celui-là?
Блевотина.
- Du vomi.
Блевотина?
Vomi?
- Блевотина.
- Du vomi.
Новая блевотина от Джорджа Клуни Теперь еще больше непереваренных кусочков еды
George Clooney, La marque, Le nouveau vomi. Maintenant plus croquant... Le choix du prince.
Я чувствую как пахнет твоя блевотина.
Je sens ton vomi.
Твоя блевотина не такая симпатичная.
Votre vomi est moins mimi. C'est vos hanches.
На вид - как блевотина.
On dirait du vomi.
Это выглядит, как блевотина.
On dirait du vomi.
Думаю, твоя засохшая блевотина, любовь моя.
Ton vomi séché, je crois.
Пукающая подушка, фокусы, фальшивая блевотина.
Coussins péteurs, tours de magie, faux vomi.
Спорю, что твоя блевотина... такая же милая, как и ты.
Je parie que ton vomi aussi est mignon.
- Блевотина!
- Beurk!
А на мне ничего, кроме трусиков моей подруги. Еще и блевотина на груди. И я, такой, говорю :
Je ne porte que la culotte de ma copine, je me suis vomi dessus... et je leur dis :
А блевотина - его.
C'est leur sang, et c'est son propre vomi.
Блевотина.
Ça me donnait envie de vomir.
Они как блевотина, застывшая под полуденным солнцем!
Comme du vomi caillé dans le soleil de midi!
Помню как там сидел, костяшки в крови, майка в пиве, блевотина на ботинках. Сижу и смотрю на встающее рыжее солнце и понимаю – "Жизнь никогда не будет так прекрасна".
Je me souviens être resté assis, du sang sur les poings, de la bière sur le t-shirt, du vomi sur les pompes, à contempler la lueur orangée d'un nouveau jour, convaincu que la vie ne serait plus jamais aussi belle.
- Чего? - Блевотина.
Ça sent la gerbe.
Скажу две вещи : этому коту осталось жить примерно три недели, и это фондю воняет как горячая блевотина.
Mm... il reste 3 semaines à vivre à ton chat et cette fondue sent comme un chaud liquide âcre.
Блевотина прям.
Franchement on dirait du vomi.
Это блевотина.
C'est du vomi.
Департамент их не стирает, так что, видимо, это блевотина.
Le département ne les a jamais lavés, donc c'est probablement du vomi.
Она на вкус была как блевотина.
On aurait dit du vomi de poisson.
Ну, на это у неё блевотина.
Elle a vomi dessus.
От слова "блевотина".
Dans le sens mauvais du mot, évidemment.
Это блевотина дьявола.
Le vomi du démon.
Я хочу спуститься вниз, заказать ведро "Маргариты", отплясывать, пока не заблюю всю рулетку, и смотреть, как блевотина разлетается вокруг.
Je veux descendre, boire un seau de margaritas, danser jusqu'à ce que je vomisse sur la roulette et le regarder partir dans tous les sens.
А вот и моя блевотина.
Et voilà. T'as vu mon vomi.
Блевотина. Впечатляет!
Hurling, Bien joué.
Даже блевотина моей дочери не может испортить вкус этих блинчиков с мясом.
Même le vomi de ma fille ne peut pas gâcher le goût de ces empenadas.
Газ, блевотина, смерть.
Alors que, plus tôt, des gens plus vieux,
А почему бы не назвать их говно, небо и блевотина.
On demande couleur caca, ciel, et vomi.
Жан-Соль Партр. "БЛЕВОТИНА"
98 %, sous-ensemble E.
Твоя блевотина странная на вкус.
Ton vomi est pas bon.