Божество tradutor Francês
89 parallel translation
Но что же ты такое, идол — пышность? Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои?
Et qu'es-tu, toi, idole du cérémonial, qui souffre plus des maux des mortels que tes adorateurs?
И все земное шлёт ему привет, лучистое встречая божество.
Et trouble les cieux sourds De mes vaines larmes Et je me considére Et je maudis mon sort
Но сейчас я ощущаю тебя как божество.
Mais au contact, Vous êtes divin.
Человек... даже больше чем человек, божество...
Un homme... plus qu'un homme, un dieu.
Олицетворяет бесконечность, божество.
Ça veut dire infini ou divinité.
Она пытается пробудить божество?
Elle invoque les dieux, n'est-ce pas?
Это божество выходит из мужского туалета.
Dieu sort des toilettes des hommes.
- Чьё-то Божество, я полагаю.
Mon Dieu! Dieu n'y est pour rien.
Между тем где-то еще существует бесчисленное множество других вселенных, и в каждой божество видит свой собственный космический сон.
Pendant ce temps, ailleurs... on trouve un nombre infini d'autres univers... et chaque univers est le rêve d'un dieu particulier.
Я найду человека, который породит божество.
Je trouverai un homme, et j'enfanterai un dieu!
Этим танцем вызывали дождь, божество, которое спускалось на поля.
La danse implorait que la pluie tombe sur les champs.
- Это - нежное божество, Берти.
- Forte et verticale et merveilleux!
Дафна такая удивительная, Берти, как нежное божество.
Si merveilleux, Bertie Daphné, comme une déesse tendre!
Мы слышали, что станцию недавно посетило Божество Дрази.
Il paraît vous recevoir récente visite de Etre Suprême Drazi.
Квиксикводал, божество вулкана гневается.
Quixiquoddal, le Dieu du Volcan a faim.
Божество вулкана!
Dieu du Volcan!
Он не мужчина, а божество.
C'est un dieu.
Бротара : сверхъестественное божество, которому поклоняется вид 571.
Une déité surnaturelle vénérée par l'espèce 571.
А ты, Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
Et toi, si tu avais quitté l'Egypte, tu aurais été détruit avec tous ceux qui ont adoré le veau d'or.
Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
Si tu avais quitté l'Egypte, tu aurais été détruit avec ceux qui ont adoré le veau d'or.
Или как Мэнни приняли за божество.
Ils ont pris Manny pour un dieu.
Клэр. Ты просто воплощенное божество.
Claire, la déesse se manifeste vraiment à travers toi.
Ты - божество среди этих насекомых.
Tu es un dieu parmi les insectes.
Я пришла к вам не как лидер или божество, но как ваш партнер в этом рискованном предприятии по превращению этого в лучший из возможных.
Je m'adresse à vous en tant que votre partenaire... pour faire de ce monde, le meilleur de tous.
Человек и божество...
Pourquoi séparer l'humain du divin?
Может, человек и есть божество?
L'humain est peut-être divin.
Как может одно божество ответить на столько молитв?
Comment un seul Dieu peut-il répondre à tant de prières?
Это божество.
C'est un Dieu.
Думаю, что это ритуальное жертвоприношение, чтобы умаслить какое-то языческое божество.
Je pense à un sacrifice rituel pour apaiser le Dieu païen.
Значит, божество входит в тело пугала и принимает своё жертвоприношение.
Donc, un Dieu possederai l'épouvantail. Et l'épouvantail prendrait ces sacrifices.
Лесное божество.
Le Dieu des bois.
Это не лесное божество.
Ce n'est pas le Dieu des bois ça.
Думаете, это убьёт божество?
Vous pensez que ça tuerait le Dieu?
Оракул - мудрое и всемогущее божество.
- L'Oracle est une divinité sage et omnisciente.
"Есть божество, ведущее нас к цели, какой бы путь ни избирали мы."
"Il est une divinité qui donne forme à nos destinées, de quelque façon que nous les ébauchions."
Резное Божество.
C'est une sculpture de divinité.
Могучее божество играло на флейте три тысячи лет и держало в узде чудовищ.
Le grand archange joua de Ia flute 3000 jours durant afin de contenir les gobelins.
Лишившись флейты, божество было поглощено злом и пало с небес на землю.
Ayant perdu Ia flûte, l'archange fut consumé par Ie mal et tomba surTerre.
Мне кажется, что она здесь божество.
- Apparemment, c'est une divinité dans la région.
Это божество Пан и его человеческая любовница.
c'est le dieu Pan et son amoureuse humaine.
Кажется, я только что видел Божество.
Je crois que j'ai vu la vierge.
Но, как бы, сексуальное божество.
Enfin, une vierge sexy.
Просто в качестве замены неподражаемому Тренту Престону ожидаешь увидеть такое же божество, пусть и поменьше рангом.
C'est juste que, pour remplacer le magnifique Trent Preston on s'attend au moins à une divinité.
¬ сего лишь божество. " х богин €, суща € в совокупности всего живого.
Leur divinité. Leur déesse, somme de tout ce qui vit et de tout leur savoir!
Твое божество Зейбел.
Ton seul dieu, c'est Zabel.
- Бог не умирает в тот день, когда мы перестаем верить в личностное божество это мы умираем тогда, когда нашу жизнь перестает озарять возобновляющееся с каждым новым днем таинственное ощущение чуда, источник которого непостижим
Dieu ne meurt pas lorsque nous cessons de croire en notre Dieu personnel mais nous mourons le jour où nos vies cessent d'être illuminées par l'éclat du miracle renouvelé chaque jour. Qui a dit ça?
Золото остается холодным и невозмутимым, как божество.
L'or reste froid, impassible comme un dieu.
И сцены божество.
Le prodige de notre scène
... вдруг откуда-то возникают полицейские, окружают всю поляну, а там огненное чудище. - Настоящее огненное божество горит во всю мощь, мы все смываемся, а ты как стоял, так и стоишь, идиот обкуренный.
En une minute on est encerclé par la police, tout autour du champ avec ces torches ultra puissantes et une Astra s'allume, plein feux, et puis on s'est tous tirés.
А еще мне говорили, одевается он как индийское божество.
Avec les petites clochettes aux pieds comme les jeunes filles hindoues!
Все хотят лицезреть живое божество.
Ils doivent pouvoir toucher le divin ici-bas.