Бойтесь tradutor Francês
872 parallel translation
Не бойтесь, мадам.
N'ayez pas peur, Madame.
Не бойтесь. Вам понравиться.
Il n'y a pas de quoi.
- Тише, Крингеляйн, не бойтесь.
- Ne dites rien... N'ayez pas peur.
Порядок. Не бойтесь, я их отослал.
C'est bon, ne vous inquiétez pas.
Подойдите сюда, молодой человек, не бойтесь.
Approchez, jeune homme. N'ayez pas peur.
- Не бойтесь.
- N'ayez pas peur.
Не бойтесь, дитя моё. Принять ребёнка не так уж сложно.
Rassurez-vous, vous vous en tirerez.
Не бойтесь!
N'ayez crainte!
Не оставлю, не бойтесь!
- Ce serait un miracle.
Не бойтесь.
N'ayez pas peur.
Решайтесь, не бойтесь.
N'ayez pas peur.
Не бойтесь. Это правда, поверьте.
Définitif.
Шире. И не бойтесь. Это совсем не больно.
Ça ne va pas faire mal!
Входите, не бойтесь.
- Approchez, n'ayez pas peur!
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
N'ayez pas peur, M. Struve. Mon vieux fusil à éléphants est parfois capricieux.
Не бойтесь. - Принеси еще шампанского.
Va chercher une bouteille de champagne.
- Не бойтесь, от меня он не уйдет!
Il ne m'échappera pas!
Не бойтесь, я сохраню вашу тайну.
Je ne vous trahirai pas.
И не бойтесь показать свои истинные чувства!
Et n'ayez pas peur t'approcher l'amour de votre vie.
Не бойтесь, Лейтц, вашим именем будет назван город, когда мы придем к власти.
N'ayez aucun regret, Leitz, on donnera votre nom à une ville quand on prendra le pouvoir.
- Не бойтесь.
- N'aie pas peur.
Не бойтесь, мадам, я здесь.
- N'ayez pas peur, madame.
- Не называя имён, конечно. Не бойтесь, дамы!
Sans dire les noms, n'ayez pas peur.
улыбайтесь и не бойтесь взрыва.
Immobile. Souriez. N'ayez pas peur du flash.
Не бойтесь, милая леди.
Point n'insisterai-je, gente Dame.
Не бойтесь, не буду.
Allez! Je ne crierai pas!
Не бойтесь, может, я идиот, деревенщина, но на велосипеде я ездить умею.
Pas de panique. Je suis peut-être bête, mais je sais faire du vélo.
Не бойтесь, я на вашей стороне.
Je suis votre allié.
Вы не бойтесь меня, люди добрые.
N'ayez pas peur de moi, malheureux!
- Ничего не бойтесь.
( une voix d'enfant de loin ) - Ne craignez rien.
Не бойтесь, мама.
Et Pétia?
Не бойтесь, мистер Флэннаган, я не из таких.
Ne vous affolez pas, M. Flannagan. Ce n'est pas mon genre.
Может, вы хотите, чтобы я сам за вами спустился? Идите, не бойтесь, все вас просят.
Et bien me voilà.
Друзья мои, не бойтесь Прекрасно.
Montrez-nous votre courage.
Не бойтесь, сэр Уилфрид, у меня хорошая тренировка.
- Je suis très disciplinée. - Encore rien d'alarmant.
Не бойтесь, мы не причиним вам зла.
N'ayez pas peur. Il ne vous sera fait aucun mal.
Ќе бойтесь, госпожа, он не причинит вам зла.
Nul besoin d'avoir peur, ma lady, ses mots ne peuvent vous blesser.
Ќе бойтесь, сир, второй мост крепче первого.
Ne vous inquiétez pas sire, le deuxième pont est beaucoup solide que le premier.
- Да... - Я не любопытен. Не бойтесь.
Prenez place, s'il vous plaît.
Идите ко мне, не бойтесь.
Venez, n'ayez pas peur.
- Не бойтесь.
Le plus gros travail que j'ai jamais abordé.
Джефф! Не бойтесь.
N'ayez pas peur.
Не бойтесь, вы не вторгаетесь.
N'aie pas peur Pearl, tu n'est pas une intruse.
Не бойтесь, мадам.
- N'ayez pas peur.
Не бойтесь.
Mais non.
Не бойтесь.
N'ayez crainte.
Давай, давай! Идите, не бойтесь Обещаю, я не причиню вам вреда.
Montez.
Не бойтесь...
Vous êtes rassurés?
- Не бойтесь, мы друзья.
- Il est parti!
Ручаюсь, полковник, что я без всяких этих гипотез захвачу фон Аренберга. Не бойтесь.
Vraiment.
Бьют немецкие зенитки, но они всегда мажут. Не бойтесь.
- On est bien tous les deux.