Болеть tradutor Francês
515 parallel translation
Болеть.
Malade.
Ну, как может у тебя болеть ступня если твоя нога...
Comment ton pied peut te faire mal quand ta jambe a été...
Когда я был болен четыре недели, вы написали мне, что меня уволят, если я буду болеть дальше.
Après 4 semaines de maladie... vous m'avez menacé... de licenciement.
Боюсь, у меня начинает болеть голова.
Je sens que je vais avoir mal à la tête.
Эй, если у тебя болит голова, или ты думаешь, что она будет болеть, мы можем все отменить.
Si tu as la migraine ou que tu vas l'avoir, on peut annuler.
Ты думала, что у тебя будет болеть голова, а теперь голова болит у меня.
Tu pensais avoir la migraine, et c'est moi qui l'ai.
Ну, ты не представляешь, как ужасно болеть в этом несчастном унылом доме.
C'est affreux d'être malade dans cette triste maison.
Пока вы будете ею болеть, вы не сможете думать ни о чем другом.
Tant que vous penserez à elle vous ne pourrez penser à autre chose.
Все будут болеть за тебя.
Ils vous soutiendront.
Мой живот действительно начал болеть.
Je commence à avoir mal par là.
Настоящий учитель должен болеть в учебные дни, а не на каникулах.
Un professeur se doit de ne pas être malade aux vacances.
Если вы будете болеть за меня, я смогу победить.
Si tu m'encourages, je gagnerai.
- Некогда нынче болеть-то!
A-t-on le temps d'être malade, ici...
Ќога ясуды начнЄт болеть ночью.
Chaque nuit, sa jambe le fait souffrir.
Желудок должен сильно болеть, и когда у него большая рана... все кричат хором.
Ils doivent avoir mal au ventre et quand la plaie será grande... tout le monde se mettra à crier.
Ах, вы, бедняжка. Если и завтра будет болеть, я позвоню дантисту и договорюсь.
Je prendrai rendez-vous chez le dentiste.
Мы будем за вас болеть.
Nous n'allons pas bouger.
Я в порядке. Но завтра утром у меня так сильно будет болеть голова.
Ca va, mais j'aurai mal à la tête demain.
Ты сказала, что рослые начали болеть.
- Les grands pieds étaient malades?
Один за другим они начинают болеть, становятся теми существами, которых вы боитесь.
Ils ont tous attrapé la maladie. Ils sont devenus comme ces créatures dont vous avez peur, comme Louise!
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Je n'ai jamais été malade et je ne veux pas l'être.
Колледж сегодня после полудня посетит матч и будет болеть...
L'Ecole assistera au match et poussera des hourras enthousiastes!
- Я не собираюсь болеть.
Je ne vais pas être malade.
" мен € голова начинает болеть, когда € пытаюсь думать на ¬ ашем уровне!
Ça me flanque la migraine rien qu'à essayer de m'abaisser à penser à votre niveau.
У меня начинает болеть голова.
Je peux toujours essayer.
У меня от тебя начинает живот болеть.
Tu réveilles mon ulcère.
Если заживает, должно болеть.
Ça doit faire mal pour que ça guérisse.
Мсабу! Эти кикуи все хотят болеть.
Ces Kikuyus ont décidé d'être malades, maintenant.
Даже шея болеть перестала.
Je n'ai plus mal au cou.
Этот сукин сын просто продолжал стареть и болеть.
Le fumier a vieilli... toujours plus malade.
Стареть и болеть!
Vieillard grabataire!
Стареть и болеть!
Vieux croulant!
Очень скоро ты начнешь все время болеть.
Bientôt, tu seras tout le temps malade.
Там не будет болеть. Там будет красиво.
Là-bas tu n'auras plus jamais mal.
Теперь больше не будет болеть.
Tu n'auras plus mal.
Твоя задница будет очень, очень болеть целыми неделями.
Ton petit cul va t'en cuire pendant des semaines.
Почему ты боишься грузовиков и автобусов? Не знаю. От звука мотора у меня начинает голова болеть.
Je ne sais pas... quand y a un moteur, ma tête éclate.
Если вы не оставите Один моя семья, и вы не выйти отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Si vous ne laissez pas... ma famille tranquille, et si vous ne partez pas d'ici, vous souffrirez plus que dans vos rêves les plus terribles.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
- J'ai dit, si vous ne partez pas d'ici, vous souffrirez plus que dans vos rêves les plus terribles.
"... Ты будешь болеть, как вам и не снилось. "
"vous souffrirez plus que dans vos rêves les plus terribles."
Ампутированная нога продолжает болеть, хотя её нет.
Si vous amputez un homme de sa jambe, elle le chatouillera quand même.
Скажи, мамаша, когда он обдерёт девчонку, где будет болеть у тебя?
Quand votre petite sera à la morgue, vous croyez que ça vous chatouillera, maman?
Моя жена болеть, я поехал искать лекарство.
Madame à moi malade. Moi partir chercher médecine.
И болеть уже все перестало, да?
Tu as moins mal, on dirait.
Разве моя вина, что ты всегда болел? Зачем тебе нужно было болеть, Джузеппе? Ради чего ты всю свою жизнь проболел?
C'est pas de ma faute si tu as été malade toute ta vie, Guiseppe...
Вы не надо уметь стричь, чтобы им болеть.
II n'est pas nécessaire d'être athlète.
Матильда, я рад, что у тебя перестал болеть живот.
Mathilda, je suis content que tu n'aies plus mal au ventre.
Каждый раз, как мы занимаемся любовью, у тебя начинает болеть голова! ...
Chaque fois qu'on va faire l'amour, tu as la migraine.
Она должна принять форму, иначе у меня будет болеть голова.
De cette façon elle prendra mieux forme... ou je vais attraper mal à la tête à la porter toute la journée.
– Я не знаю за кого болеть.
Lequel des deux dois-je soutenir?
Мы будем болеть за вас
Merci.