Борись tradutor Francês
375 parallel translation
Борись за свои права.
Vous avez des droits.
Позволь этому лекарству уложить тебя спать и вылечить, не борись с ним.
Prends ce médicament pour dormir, et ne lutte pas, laisse-toi aller.
Не борись с ним, дорогой.
Ne lutte pas.
Борись, ты всё ещё можешь выиграть счастье.
Bats-toi, tu peux encore gagner le paradis.
Борись с этим, Джим. Они же могут.
Tu n'es pas le seul dans ton cas.
Либо тони, либо плыви, борись либо умри.
Singer, Ford, vous voyez le genre.
- ∆ иви и борись с Ёйнаром.
Vie et combat Einar!
Борись за жизнь!
Lutte pour vivre!
Если ты хочешь власти, борись за неё.
Si tu veux le pouvoir, tente la lutte.
Борись за правое дело, Стефанс.
Livre le bon combat, Stephans.
Так что повернись, и борись!
Maintenant, tu dois te retourner, et tu dois te battre.
Борись с печалью.
Lutte contre la tristesse, Artax!
Да борись же!
Maintenant! Fais-le!
Борись, черт тебя побери!
Bats-toi, bordel!
Борись!
Bats-toi! Bats-toi!
Ты хочешь меня, тогда борись за меня, потому... Потому что я точно буду за тебя бороться.
Si tu me veux, bats-toi, car... crois-moi, je me bats pour toi.
Борись за нее, Джерри!
Bats-toi, Jerry!
борись со своим страхом, который является первопричиной начала, середины и конца.
Combats la peur, qui engendre le commencement, le milieu et la fin.
Борись с помощью разума.
Et fais-le avec ta tête!
Борись за нее.
Bats-toi pour elle.
Тогда борись за нее, и я буду гордиться тобой.
Alors, bats-toi pour elle. Et je serai fier de toi.
Борись, дружище.
Tiens bon, mon pote!
Дилан, борись с ним, кем бы ни был твой преследователь... и возвращайся ко мне.
Il faut combattre ce qui te pourchasse, et revenir auprès de moi.
- Что ты делаешь? - Не борись с когтем.
Que faites-vous?
" Борись за свою жизнь!
" Sauve ta peau!
Борись со страхом.
Affronte ta peur!
Не борись с этим, используй это.
- Tires-en profit au lieu de résister.
Борись, Гарри.
Battez-vous, Harry.
Борись против немецкой военной машины Несправедливо, что одни рождаются бедными, а другие богатыми.
Il n'est pas juste que certains naissent pauvres et d'autres riches...
Всегда борись за то, во что веришь.
A tout moment... bats-toi pour tes convictions.
Борись за то, во что веришь.
Bats-toi pour tes convictions.
Давай борись за неё!
Très bien! Va te battre pour elle. Va à Londres!
Твой персонаж создан для этого. Не борись с этим.
C'est quelquechose que ton personnage doit faire N'essaie pas de résister.
- Давай бл * борись со мной, чувак.
- Bats-toi putain, mec.
Давай борись.
Rentre dans le combat.
Борись, Пайпер.
Combats-le, Piper.
Борись с ним!
Résiste!
Запомни! Не волнуйся обо мне и борись в полную силу.
Ne t'inquiète pas pour moi et attaque-moi de toutes tes forces.
Иди и борись.
Va faire du catch.
- Борись, борись!
- Cogne!
Если ты его любишь борись за него.
Si tu l'aimes, jette-toi à l'eau.
- Раджи, остынь. - Не борись с этим. У тебя чёрный нос.
Reconnais que t'as un pif de noir.
- Не борись с этим... прочувствуй это!
Ne le combats pas! Ressent-le!
Как будто им неважно, что я пожертвовал юриспруденцией. Тогда борись.
Abandonner le Droit ne comptait pas.
Не борись с Кайрумпшн, булочка с корицей. Это судьба, звезды.
Tu peux pas lutter contre Kyrumption.
Я буду бороться с тобой голыми руками. Борись! Борись!
Il faudra te battre avec les poings.
Борись!
Bats-toi!
Борись со своими мыслями и эмоциями.
Se battre, avec votre esprit et vos sentiments.
Кен! борись с этим!
Ken, ne reste pas avec lui, viens!
Борись!
Résiste!
Борись за меня.
insiste!