English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Брокколи

Брокколи tradutor Francês

231 parallel translation
А затем она обжарила эту брокколи с листьями мяты. Это нужно было попробовать!
Puis elle a fait frire un brocoli avec de la menthe.
- У нас будет брокколи...
- On va manger du brocoli...
Несмотря на всю нашу великолепную механику,..... если бы не непрерывный поток моторных импульсов,..... мы стали бы бесчувственными..... как пучок брокколи!
En dépit de notre magnifique mécanique, sans ce flux continu d'impulsions motrices, nous nous écroulerions comme un tas de brocolis.
Поиграем в брокколи завтра.
On végétera demain.
И не забудьте вашу брокколи.
N'oubliez pas vos brocolis.
Ньюман, ты бы не стал есть брокколи даже если ее обжарить в шоколадном соусе.
Tu mangerais jamais de brocolis, même enrobés de chocolat.
Я люблю брокколи.
J'adore les brocolis!
У неё в башке овощи, проростки зерна,.. ... латук, брюссельская капуста, брокколи...
Elle ne s'interesse qu'aux aubergines, pousses de haricots, laitues, choux de Bruxelles, brocolis...
Сладкий, это брокколи, тебе на пользу.
Ce sont des brocolis. C'est bon pour toi!
Никогда! К чёрту брокколи! И тебя туда же!
Au diable les brocolis, toi et tes trucs qui volent!
Хорошо. Никакого брокколи.
D'accord, les mange pas!
Брокколи должна быть уничтожена.
anéantir les brocolis!
Итак, брокколи, мать говорит что вы мне очень полезны.
Elle dit que vous êtes bons pour moi.
Холод губит брокколи!
le froid tue les brocolis!
Не долго тебе осталось, брокколи!
Adieu, les brocolis!
Знаю, ты не любишь брокколи, Стьюи, но ты еще поблагодаришь меня... когда вырастешь большим и сильным, как твой папа.
Je sais que tu n'aimes pas ça, mais tu me remercieras quand tu seras fort comme papa!
Но я ведь делаю лучшее утиное конфи с брокколи рааб.
Je fais le meilleur confit de canard aux brocolis.
- Ага. Бургером с брокколи.
- Ouais, le burger au broccoli...
Cегодня опять игра. Думал, поужинаем вечером брокколи со спаржей, ты и я, перед телеком. Hо, к сожалению, не выходит.
Il y avait un match des Knicks, j'avais une casserole de brocolis-asperges prévue pour ce soir, pour toi et moi, devant la télé, et ça tombe à l'eau, malheureusement, parce qu'il faut que je retourne travailler.
Это, мой дорогой братец, фондю из сыра с салатом из брокколи и слив.
Ça mon cher frère, cest une fondue au fromage... accompagnée d'une purée de brocolis et de prunes. - Et ça?
Хорошо, гм... один му шу цыпленок, две говядины и брокколи... Одна порция креветок с орехами кешью...
OK, euh... un mu shu chicken, 2 steaks aux brocolis, des crevettes aux noix de cajou... euh... peut-être du poulet à la koréenne...
Именно. Ну, ты видишь, проблема в том, милочка, что это - огромные, гигантские куски брокколи.
Laisse-moi résumer : tu as développé une espèce de superstition qui te fait croire que si tu manges des brocolis tous les jours, tu ne mourras jamais?
Суки, я люблю тебя, я люблю твою стряпню, но клянусь, если ты заставишь меня съесть еще один кусочек тарталетки с брокколи, я изобью тебя до смерти.
- Je t'aime, j'aime ta cuisine, mais si tu me fais manger une autre part de tarte aux brocolis je te tabasse à mort avec!
Это тарталетки с брокколи.
Ok, tu as entarté ma chambre!
Как я буду учиться, когда тут теперь воняет как брокколи?
Comment suis-je censée étudier alors que ça sent le brocoli?
Я имею в виду, все эти планы, все это время, вся эта брокколи.
Toute cette organisation, tout ce temps passé, tous ces brocolis...
- Я буду есть тарталетки из брокколи в течение следующих четырех лет.
Je vais devoir manger de la tarte aux brocolis pendant 4 ans! Qu'est ce que je vais faire?
Брокколи.
Brocoli.
Она превращается в брокколи. Ммм, как вкусно пахнет.
Elle se transforme en brocoli.
Вся наша брокколи, должно быть, пришла с неба, миллионы лет назад.
Tous nos brocolis sont probablement venus du ciel, il y a des milliards d'années.
Брокколи из открытого космоса.
Des brocolis de l'espace.
Он говорит, что споры брокколи могут передаваться половым путем.
Cela dit que les spores peuvent se transmettre en copulant physiquement.
Женщина моего лучшего друга умирает, она превратится в брокколи.
La petite amie de mon meilleur amie va mourir, elle se transforme en brocoli.
- Линда умирает. Она превращается в брокколи.
Elle se transforme en brocoli.
Брокколи ушла, но боль осталась внутри всех нас.
'Le brocoli est parti, mais la blessure est restée - pour nous tous, pas seulement Sanchez.
Это брокколи с сегодняшнего ланча.
J'ai pris du broccoli ce midi.
- Саймон, передай мне брокколи. - Да, сэр.
Simon, faites passer le brocoli.
Вот, возьми брокколи.
Tiens, le plat de brocolis.
Он не любит брокколи.
Il n'aime pas les brocolis.
- Воняет изо рта брокколи.
- Haleine de botte de Brocolis.
Брокколи не хочешь?
Un peu de brocoli?
- Ты пробовал пурпурные ростки брокколи?
C'est un légume, hein? - Tu as déjà essayé le brocoli violet?
Победительница Чемпионата мира среди Пурпурных Ростков Брокколи.
En fait, c'était le lot gagnant au Championnat du monde des brocolis violets!
Ты когда-нибудь... пробовала пурпурные ростки брокколи?
Hey. Tu as, euh... tu as déjà essayé, heu... le brocoli violet?
Это как раз то, что время от времени срабатывает как магнит для пищи вроде брокколи, или тунца. Иногда для риса.
Et ça peut parfois agir comme un aimant avec la nourriture... les brocolis, le thon, le riz parfois.
Люблю шпинат, брюссельскую капусту, брокколи... Если б она замолчала хоть на 5 секунд!
Si elle pouvait se taire 5 secondes...
Это супер-еда вы знаете, лучше брокколи.
Ce sont de bons légumes, vous savez... comme les brocolis.
Брокколи?
Des brocolis?
Что скажешь на это, брокколи?
Qu'en dis tu, brocoli?
У парня был IQ, как у брокколи. Док над ним работал.
Nos coursiers seront mieux vus des autres véhicules et ça permettra d'uniformiser votre look parfois douteux.
Брокколи, творог, даже окунал его в масло
Des brocolis, du tofu, je me suis même plongé dans du beurre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]