Брюссель tradutor Francês
64 parallel translation
И на следующей неделе меня отправили в школу в Брюссель.
8 jours après, on m'envoyait à l'école à Bruxelles.
Сегодня вечером мы уезжаем в Брюссель.
Et on part ce soir pour Bruxelles.
Увы. Отарина Бёрджис летит в Брюссель в воскресенье.
Le patron part en voyage à Bruxelles dimanche.
Пришлось, дорогая. Шеф сегодня утром улетел в Брюссель.
Mon patron devait partir en voyage.
Брюссель?
Bruxelles?
Брюссель, потом Намюр, Льеж...
15 jours à Bruxelles puis la tournée, Gand, Namur, Liège...
Мы поедем в Брюссель, в Лондон, а потом... потом - дело мое.
Il m'emmène à Bruxelles, Londres et... Qu'est-ce que Ça peut vous faire? Cerri est là?
- Да! Поезд "Париж-Брюссель".
Un train complet de Paris à Bruxelles.
( ОБЬЯВЛЕНИЕ ) СПЕЦПОЕЗД НА БРЮССЕЛЬ ВРЕМЯ ОТПРАВЛЕНИЯ В 18 ЧАС.56 МИН.
Train spécial départ 18h56 en direction de Bruxelles.
Недавно прибыв в Брюссель, Генеральный Секретарь НАТО...
Il est arrivé ici à Bruxelles il y a quelques instants, le Secrétaire Général de l'OTAN...
Это началось за несколько месяцев до того, как он уехал в Брюссель.
Quelque temps avant qu'il décide d'aller à Bruxelles.
он едет в Брюссель к королеве Елизавете.
Vous le connaissez? II va à Bruxelles pour le Queen Elizabeth.
я признаю это я не собираюсь в Брюссель.
Voilà, je l'avoue! Je ne vais pas à Bruxelles, je ne suis pas prêt.
- Ты летишь в Брюссель через девять часов, место окружённое тракторами.
- Vous allez à Bruxelles et c'est envahi de tracteurs.
- Ты не хочешь ехать в Брюссель.
- Ça ne t'intéresse pas.
Бену нужно заглянуть до того, как ты уедешь в Брюссель.
- Ben souhaite vous voir.
Это насчёт поездки в Брюссель?
- C'est à propos de Bruxelles?
Могу я спросит про поездку в Брюссель? - Нет, ты не можешь спросить про поездку в Брюссель.
- Et par rapport à Bruxelles?
Так мы выезжаем в Брюссель. Нэнси могла говорить Вам об этих французских двухсторонних переговорах, которых я страшусь.
Nous allons à Bruxelles, Nancy a dû vous parler de cette confrontation.
Теперь мы можем поговорить о поездке в Брюссель?
- Peut-on parler de Bruxelles?
Двадцать поездов в Лилль через Брюссель Это невероятно!
Ce qui fait vingt trains pour Lille via Bruxelles.
Бостон, Нью-Хэвен, Лондон, Брюссель, Стокгольм, Хельсинки,
Boston, New Haven, Londres, Bruxelles, Stockholm, Helsinki,
Брюссель и две маленькие девочки... Много работы...
À Bruxelles, je passais ma vie à bosser.
Не переделывая, не разрабатывая заново Интернет или устройства для связи с Интернетом, ни Голливуд, ни Вашингтон, ни Брюссель, ни Женева ничего не смогут с этим поделать.
A part une re-conception ou une restructuration de l'Internet ou des appareils que nous utilisons pour interagir avec l'Internet, il n'y a rien que Hollywood ou Washington, ou Bruxelles, ou Genève puisse faire.
Брюссель, 7 дней, всё включено!
Lune de miel. Bruxelles, 7 jours, en pension complète.
Лондон, Брюссель, Бреслау, а ты?
Londres, Bruxelles... Je viens de rentrer.
Я должен был лететь в Брюссель, сразу в Найроби но перепутали билеты.
Je devais aller à Bruxelles ce soir, puis continuer vers Nairobi, mais il y a eu une erreur avec mon billet.
Так Вам просто нужен билет в Брюссель на утро?
Il ne vous faut qu'un vol pour Bruxelles demain matin?
Поэтому я отправился в Брюссель и прятался в шкафчике спортзала в течении целых 6-ти дней
Donc, je suis resté caché 6 jours dans un vestiaire à Bruxelles.
Ты будешь приезжать в Брюссель.
" Tu pourras revenir à Bruxelles.
Я поеду обратно в Брюссель.
Je veux rentrer à Bruxelles.
Потом домой через Брюссель. Дядя Леопольд должен получить свое сообщение.
L'oncle Léopold doit avoir son rapport.
Но точно знаю, что два дня назад он прилетел из Нигерии через Брюссель в JFK.
- Aucune idée. Mais, je sais qu'il y a deux jours, il est parti du Niger pour venir jusqu'ici.
Директор подписал распоряжение о твоих полномочиях, твоя работа – Найроби, Брюссель, и здесь.
Votre travail à Nairobi, Bruxelles et ici.
Завтра мне надо опять уехать в Брюссель, и я заказал там гостиницу, изумительную, самую роскошную...
Demain, je repars pour Bruxelles. J'ai réservé dans un hôtel splendide.
И хотел взять тебя с собой. - В Брюссель?
- Je voulais t'emmener avec moi.
- Давайте поедем в Брюссель на следующей неделе.
Allons à Bruxelles la semaine prochaine ou celle d'après.
Поехать в Брюссель не так уж и плохо.
Un voyage à Bruxelles n'est pas un mauvais plan.
Я лечу в Брюссель через пару часов... на конференцию по хирургическим технологиям... но нам стоит пообедать на следующей неделе, когда я вернусь.
Ecoutez, je pars à Bruxelles dans quelques heures... pour une conférence en technologie chirurgicale.. Mais nous devrions déjeuner ensemble à mon retour la semaine prochaine.
Брюссель
BRUXELLES
Он вернулся в Брюссель.
Non.
Не думаю, что она уехала в Брюссель.
Ça m'étonnerait qu'elle soit à Bruxelles.
Останется или уедет в Брюссель к отцу.
Soit elle revient ici, soit elle va chez son père.
Поеду в Брюссель.
- Je vais aller à Bruxelles.
По данным Авиационного агентства, Дассо Фэлкон вылетел из Тетерборо в Брюссель, через 18 часов после похищения девочек
L'administration fédérale de l'aviation montre un Dassault Falcon au départ de Terboro jusqu'à Bruxelles 18 heures après que les filles soient enlevées.
- Брюссель!
- Bruxelle!
Немцы идут с востока, так что двигайтесь на юг, в Брюссель.
Passez par le sud, évitez les Allemands.
Отправили все створки в Брюссель на грузовике с двумя священниками.
Deux prêtres sont partis pour Bruxelles avec les panneaux.
Вы... путешествовали вместе в Бали, Брюссель, Париж, Турцию, Грецию...
Vous avez voyagé ensemble : Bali, Bruxelles, Paris, la Turquie, la Grèce.
Пассажиры рейса номер SL 237 на Брюссель.
Vol SL237 à destination de Bruxelles.
Томас Вилсон, Брюссель, 1995 год. Марко Фернандес Фернандес, Пиренеи...
Thomas Wilson, Bruxelles, 1995.