Будешь продолжать в том же духе tradutor Francês
42 parallel translation
и если ты будешь продолжать в том же духе,.. думаю, мне придется объясняться с твоей матерью.
Si vous continuez, je suis responsable pour finir dans la soupe avec votre mère.
Будешь продолжать в том же духе, и у меня не останется работы.
Je vais me retrouver au chômage.
Потому что, если будешь продолжать в том же духе, плохо кончишь
- Pourquoi? Parce que sinon... tu vas tout droit vers les ennuis.
И если будешь продолжать в том же духе, то всё потеряешь. Слышишь меня?
Et si tu continues comme ça, tu vas tout foutre en l'air.
Ты проиграешь, если будешь продолжать в том же духе.
Tu perds si tu tiens une arme comme ça.
Если будешь продолжать в том же духе, то побьешь рекорды Олимпийских игр в субботу!
Mon ami... robot. AWESOM-O?
Если будешь продолжать в том же духе - друзья из нас не получатся.
Décidément, je vais avoir du mal à me montrer indulgent.
Будешь продолжать в том же духе - и я очень рассержусь.
Si tu continues comme ça, je vais me fâcher pour de bon.
Я тебя проучу если ты будешь продолжать в том же духе.
Et je vais te donner une leçon si tu n'obéit pas tout de suite.
Они тебя точно не простят, если ты будешь продолжать в том же духе и не расскажешь, чем ты занимался.
Ils ne peuvent rien pardonner, si tu continues à ne rien dire.
Твоя жизнь закончится, если ты будешь продолжать в том же духе.
Votre vie s'arrêtera si vous continuez vos exploits d'aujourd'hui.
На кон может быть поставлена твоя работа, если будешь продолжать в том же духе, Паркман.
Comme ton travail si tu poursuis sur ce dossier.
Ты превратишь это место в пустыню, если будешь продолжать в том же духе!
L'endroit sera mort si tu continues.
Будешь продолжать в том же духе и мы не получим никаких показаний, Потому что подозреваемый будет мертв.
Si vous continuez, on n'aura plus de preuves car le suspect sera mort.
Будешь продолжать в том же духе, закончишь комиссаром.
Si tu continues, Cartwright, tu finiras commissaire.
Знаешь, будешь продолжать в том же духе, и твоя работа тебя уже не спасет.
Tu sais, si tu empreintes cette route, ton travail avec le gouvernement ne te protègera pas.
Будешь продолжать в том же духе, и я не смогу тебя оставить.
Si tu ne changes pas, tu ne peux pas rester.
Будешь продолжать в том же духе, перейдешь в основной состав.
Continue à lancer ainsi et tu seras titulaire.
А вот и нет. И если будешь продолжать в том же духе, сам увидишь.
Non, si tu continues, fais gaffe.
Ну, если ты будешь продолжать в том же духе, может быть ты сам ему об этом расскажешь.
À ce rythme-là, tu pourras lui dire toi-même.
Чем тебе не светит заниматься, если ты будешь продолжать в том же духе.
Dont tu ne feras pas partie si tu persistes sur cette voie.
Если ты будешь продолжать в том же духе, ты будешь единственной, кто потеряет все.
vous perdez.
Будешь продолжать в том же духе и закончишь, как отец.
Tu vas finir comme papa.
Мне обычно нравятся сильные, молчаливые, прячущие кучу проблем за этим фасадом типы, но если ты будешь продолжать в том же духе, это добром не кончится.
Je préfère le type fort, silencieux, complètement chamboulé. Mais si tu continues comme ça, ça ne va pas bien se finir.
Будешь продолжать в том же духе - станешь дворовым псом.
Si tu continues ça, tu seras un chien d'extérieur.
Будешь продолжать в том же духе, я тебя уволю завтра же.
Continu comme ça, et demain je te vire.
Будешь продолжать в том же духе и все, что она скажет, не будет принято в суде.
Si tu continues, tout ce qu'elle dira sera irrecevable.
если будешь продолжать в том же духе.
si tu continues comme ça...
Если будешь продолжать в том же духе, юная леди, потом не получишь мороженое.
Si tu continues ainsi, jeune fille, tu n'auras pas de glace.
Если будешь продолжать в том же духе, я уйду.
je m'en vais.
Если ты будешь продолжать в том же духе, то в конце концов останешься один.
Estabrooks : Si tu continues sur cette voie, tu finiras seul.
Будешь продолжать в том же духе, тебе много в чем откажут.
Continue et je te refuserai beaucoup.
Насколько думаешь они позволят нам остаться здесь, если ты будешь продолжать в том же духе?
Combien de temps penses-tu qu'ils nous laisseront rester ici si tu continues comme ça?
Будешь продолжать в том же духе – окажешься на обложке Форбс. И тогда правительство возьмет нас за яйца.
À ce train-là, tu finiras dans le magazine Forbes, et on aura le fisc au cul...
Будешь продолжать в том же духе, и тебя убьют.
Vous continuez à coups de pied les pneus, tu vas te faire coincé vers le haut.
Будешь продолжать в том же духе, они умрут.
Continuez, ils meurent.
Но если ты будешь продолжать в том же духе, я уже не буду рядом, чтобы спасти твою задницу Мне очень жаль.
Mais si tu insistes à vouloir continuer cette recherche, peut-être que la prochaine fois je ne serai pas là pour sauver ton cul.
Будешь продолжать в том же духе, станешь настоящим мэром Венеции.
Continue comme ça et tu finiras maire.
Будешь продолжать в том же духе?
Vous voulez continuer à aller dans cette voie?
Если будешь продолжать в том же духе, то никогда не будешь прощен.
Oui, tout.
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь.
Continue à penser ainsi et le pire finira par arriver.
Чарли, если мы будем продолжать в том же духе, ты будешь... лучшим нелегальным уличным бойцом всех времён, брат.
Si on continue, tu vas être le meilleur boxeur clandestin de tous les temps.