Будут вопросы tradutor Francês
315 parallel translation
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
Adressez-vous toujours à moi.
- Еще будут вопросы?
D'autres questions?
Спасибо, миссис Фергюсен. Я могу связаться с вами... если у меня будут вопросы?
On peut toujours vous toucher ici?
Какие будут вопросы к Борщеву?
Quels sont vos questions à Bortchov?
Будут вопросы, обращайтесь.
Si vous avez des questions, venez me voir.
Если будут вопросы, звоните нам.
Si vous avez des questions, appelez-moi.
- Будут вопросы?
- Des questions?
- Будут вопросы, задавайте.
- Pour toute question, je suis là.
У них будут вопросы, и Руперту придется отвечать на них.
Ah oui la police! Ce qu'il y a c'est qu'il me questionneront et que Rupert devra aussi répondre.
Позвони мне домой, если будут вопросы.
Je contrôle la situation.
- Если будут вопросы, звоните мне.
Si vous avez des questions, appelez.
- Будут вопросы, спрашивай у меня.
- N'hésitez pas à m'appeler.
Будут вопросы - звоните в номер "Турандот".
Appelez la suite Turandot
Какие будут вопросы?
Quelques questions.
Так что, если будут вопросы, или будет нужна помощь, обращайся.
Si vous voulez un conseil, n'hésitez pas.
- Будут вопросы, я в комнате 12-29.
Si vous avez des questions. Je suis au 12-29. Merci.
Они вас не спросят. Не будут задавать вопросы.
On ne lui posera pas de questions, ni à vous.
Все будут задавать одни и те же вопросы :
Ils ne feront que répéter :
А если будут задавать вопросы?
Jules.
Будут еще вопросы?
Des questions?
Расскажи... Что за вопросы они будут задавать?
"Où vit le mystérieux Gechodada?"
Вам будут задавать всякие вопросы, и вам придется отвечать.
.. des questions. Comment repondre?
Вопросы будут?
Des questions?
Будут задавать мне вопросы, что я скажу?
- Ils vont me poser des questions.
Это будут простые вопросы, Лу. Требующие ответа "да" или "нет".
On fera simple, Lou, avec des réponses par oui ou par non.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Si vous allez au commissariat, ils viendront poser un tas de questions, des questions inutiles. Et cela aura un effet désastreux sur notre réputation.
Защита обеспокоена тем, что если ее клиенты будут вынуждены отвечать на вопросы об их политической принадлежности, предположительно непопулярность такой принадлежности создаст предубеждение у присяжных заседателей.
La défense n'est concerné que si ses clients sont obligés de répondre à des questions concernant leurs affiliations politiques, sans doute l'impopularité de ces affiliations pourrait influencer le jury.
Oн не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы... которые ему будут задавать в комитете.
Disons qu'il s'y est retiré pour préparer sa réponse... aux questions qu'on lui posera.
Когда птица заговорит, может, у нас будут ответы на некоторые вопросы.
À lui de parler et de nous éclairer.
Будут заданы прямые вопросы.
Il est susceptible de poser des questions pertinentes.
Этот вопрос будут задавать поколения. Вопросы будут переходить от отца к сыну.
Ça courra sur des générations, les questions passeront de père en fils, de mère en fille.
Если эти вопросы не будут... заданы спокойно, рассудительно и чётко... Я собираюсь уходить.
Si ça ne se passe pas dans l'ordre et la dignité, je m'en vais.
Вопросы будут из игры "Мир знаний", 1000 вопросов для детей 8-10 лет.
Les questions viennent du "Monde de la connaissance", 1.000 questions pour les enfants de 8 à 10 ans.
Если вы не можете говорить по-английски, вам предоставят переводчика, не можете читать - вопросы будут заданы устно.
Vous avez droit à un interprète et à répondre oralement.
Ещё вопросы будут?
D'autres questions?
Я не думаю, что касательно вердикта будут какие-то вопросы.
C'est impossible à défendre. Il n'y a aucun doute quant au verdict.
Нельзя самим предъявлять его, будут лишние вопросы, мол, где мы это взяли, да почему искали...
On ne peut pas révéler cette preuve nous-mêmes. On risque de nous demander comment on l'a trouvée.
Если у вас будут какие-то вопросы, вы знаете, где меня найти.
au cas où.
Вопросы будут связаны с тем, чем вы занимались там и почему вас уволили?
Je vous poserai des questions sur votre travail là-bas, - sur les motifs du congédiement... - Quoi?
Я хочу тебя там, на случай, если будут медицинские вопросы.
Pour les questions médicales! - Vous venez?
Многие люди, особенно в гетто, не будут отвечать на вопросы, если ты постучишь в дверь.
Plein d'habitants des quartiers défavorisés refusent de répondre. Ca a toujours été difficile.
Знаешь, Марк, придет время, когда эти большие вопросы больше не будут существовать. А НЛО?
Et là, c'est le passé.
Будут еще вопросы?
- D'autres questions?
- Вам будут заданы вопросы в соответствии с Основным положением № 15 относительно серьёзного правонарушения при расследовании по делу Фостера.
Vous allez être interrogé à la suite de graves irrégularités commises dans l'enquête Foster.
Гарет, у тебя все вопросы будут про войну? Нет.
C'est que des questions sur la guerre?
Вопросы будут об истории болезни.
Axé sur l'historique de la maladie.
Сэм сказал, что они не будут вдаваться в вопросы законности.
Aucune question de droit ne sera abordée.
Будут представители Пентагона госдепа и департамента юстиции, которые продолжат отвечать на ваши вопросы.
Lorsque j'aurai terminé, des représentants du Pentagone... des Affaires étrangères et de la Justice répondront à vos questions.
Ангел, мы не должны бояться задавать вопросы, потому что твои враги, его враги, конечно же, не будут бояться.
N'ayons pas peur de ces questions. Ses ennemis n'hésiteront pas.
Тебе будут задавать примерно те же самые вопросы.
Et deux inspecteurs vont te poser là-bas vraiment beaucoup de questions similaires.
- Вопросы будут?
- Des questions? - Oui.
вопросы 478
вопросы есть 203
будут 195
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут неприятности 27
будут проблемы 77
вопросы есть 203
будут 195
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут неприятности 27
будут проблемы 77