В мастерской tradutor Francês
337 parallel translation
- Да, внизу, в мастерской.
- Oui, en bas à l'atelier.
Я в мастерской Винанта.
Je suis à l'atelier de Wynant.
- Он лежал в мастерской.
- ll était à l'atelier.
Его тело, похороненное в мастерской.
C'était son corps, à l'atelier.
Должно быть, он в мастерской.
Il est dans son atelier.
Я могу проинструктировать. Создайте вклад в мастерской ювелира.
Déposez-le chez un orfèvre... ou faites un placement sûr!
А потом ещё кто-то в мастерской нашёл кусок газеты... и там тоже об этом говорилось.
Puis, à l'atelier, on ramasse un morceau de journal... qui donne tous les détails.
Хватит сидеть в мастерской, учись работать.
Tu étais commercial, tu apprendras.
Судя по образцу страниц, это отпечатано в мастерской Востермана около...
D'après la mise en pages, il a été imprimé dans les ateliers de Vorsterman vers...
И отпечатано в мастерской Востермана.
Imprimé dans les ateliers de Vorsterman.
Завтра в мастерской!
Demain, à l'atelier.
Ты помнишь наши с твоим отцом разговоры в мастерской?
Tu te souviens des discours que nous faisions avec ton père dans l'atelier?
Запрем в мастерской.
Enfermons-le dans l'atelier.
Её бесит, что я торчу в мастерской. Она типа беспокоится.
Elle est en pétard parce que je vais au cours de mécanique.
- Он всё ещё в мастерской.
- Ouais. Il est encore à l'atelier.
Я скажу Теду, что автомобиль в мастерской.
- Je dirai à Ted qu'elle est au garage. - OK.
Твой автомобиль случайно оказался в мастерской во Франции, а потом ты случайно забрела в дом моего дяди в Берлине?
Vous étiez par hasard dans le midi, puis chez mon oncle à Berlin?
- Я оставил портфель в мастерской.
- J'ai laissé mon cartable au fond.
Дел слишком много. По дому и в мастерской.
Il y a trop, avec les enfants et le garage.
У меня валялся один в мастерской, и я подумал, что вам захочется снова ее завести.
J'en avais un au garage. J'ai pensé que vous aimeriez entendre le moteur de nouveau.
Но мне нравится работать в мастерской отца.
Mais j'aime travailler au garage de mon père.
Я все равно буду работать в мастерской.
Je vais encore travailler avec toi.
Днем ты будешь обучаться в мастерской.
La journée, on te formera à l'atelier.
Он учитель в мастерской.
Il est moniteur à l'atelier.
Он был поставщиком в мастерской.
Il effectuait des livraisons à l'atelier.
Но Тэя видела ее позже, в мастерской, около полудня.
Mais vers midi, Taya l'a aperçue dans son atelier.
Последний раз я видела маму, когда она была в мастерской, делала посуду.
La dernière fois que j'ai vu ma mère, elle était dans son atelier de poterie.
Вы не те ребята, которые дрочили у меня в мастерской?
C'est pas vous qui vous branliez dans ma cabane à outils?
Может, в мастерской смогут переделать его в хоккеиста?
Je mettrai un joueur de hockey.
Прошу прощения, сэр. Я забыла. Макет до сих пор в мастерской, в центре.
Désolée, la maquette est encore à l'atelier.
Не могу. Машина в мастерской.
La voiture est chez le mécano.
Но он не бывает в мастерской.
Ses mains sont bien trop propres.
Но к большому сожалению, мой Volvo стоит в мастерской.
Malheureusement, ma Volvo est chez le garagiste.
Даже уединение в мастерской Леонардо да Винчи не помогает расслабиться...
Même le calme de l'atelier du maître De Vinci ne parvient à m'apaiser.
Москва же таила в себе множество сюрпризов, главный же ожидал в мастерской Маккрекена.
Moscou reservait bien des surprises. La plus grosse surprise tronait, inachevee, dans? atelier de McCracken.
Нет, я находился в ремонтной мастерской под палубой.
Je bossais en bas, à l'atelier. Des batailles, j'en ai vu.
Я встречался с ней в ткацкой мастерской
Je l'attendais plein d'espoir
Тем более в ткацкой мастерской в 10 : 00
Surtout les soirs d'espoir dans le noir
- Я буду в своей мастерской.
- Tu me trouveras à mon studio.
С такой мастерской игрой вы можете устроить театр в этой комнате.
Votre talent d'acteur fait de cette pièce un théâtre.
Боюсь, я уже порылся в вашей мастерской.
Je me suis installé chez vous...
Я участвовала в двух его постановках. - В двух постановках его мастерской.
- J'ai joué dans deux de ses productions.
- Она в мастерской.
Il est dans l'atelier.
"Студенка погибла при взрыве в гончарной мастерской"?
"Jeune étudiante tuée dans une explosion"?
Он занимается какой-то ерундой в своей мастерской, вместо того, чтобы наладить систему охлаждения в амбаре!
Je sais qu'il perd son temps à l'atelier. Alors qu'il devrait réfrigérer ma grange!
За две недели до происшедшего, обвиняемый видел свидетеля и Юнг Бо играющих в мяч в кладовой мастерской.
Deux semaines avant les faits, l'accusé a vu le témoin et Yeung Bo jouer au ballon dans le dépôt de l'atelier.
Это отрывало меня от мастерской по дереву, на целый месяц в году, и я был не против.
Ça me sortait de la menuiserie un mois par an.
- Mоя машина в мастерской.
Ma voiture est au garage.
В ремонтной мастерской.
À la minute.
Тебе придется присмотреть за ним. В его мастерской ты будешь в безопасности.
Surveille-le, dans le hangar à bateau vous serez en sûreté.
Он предложил мне помощь в расширении моей мастерской.
Il m'a promis un plus grand atelier.