В них tradutor Francês
10,916 parallel translation
Верили в то, что я достаточно их знаю, и верил в них настолько, чтобы не говорить, как и когда пользоваться мозгами.
Ils savaient que je les connaissais assez et que je croyais assez en eux pour leur dire comment et quand utiliser leurs cerveaux.
Ты думаешь, что становишься лучше с людьми, которые полагаются на тебя, зависят от тебя, но ты ошибаешься, потому что это ты, неизбежно, нуждаешься в них, что делает тебя бесхребетным, мягкотелым.
Ça dépend de toi, mais nous avons tord, C'est ce qui te rend faible, vulnérable.
В них содержится чрезвычайно важная секретная информация, которая вывела нас на различных преступников.
Ils contiennent des renseignements extrêmement sensibles, classifiés, qui nous ont tous conduit à une activité criminelle volatile.
В них полно белка и клетчатки.
Ils sont pleins de protéines et de fibres.
А ещё в них полно требухи.
Il y a aussi plein de viscère d'insecte.
Нарядились в ниндзя, играют в них и всех отпугивают.
Kenny et Token ont créé un grand repaire de ninjas, ils sont déguisés et jouent aux ninjas, ils essaient de faire peur aux gens.
В них содержится чрезвычайно важная секретная информация,
Ils contiennent des renseignements extrêmement sensibles et classifiés.
Медики сказали, что она несла одеяло бездомному под эстакаду, а машину занесло на дороге, и она врезалась прямо в них.
Les secours disent qu'elle apportait une couverture à un sans-abri sous la voie rapide, et qu'une voiture a dérapé hors de la route et leur a foncé droit dessus.
Я понимаю, что у них есть 48 часов для разговора с ОВР и подачи отчетов, но если дать им все 48 часов, ваш участок окажется в огне.
Je comprends qu'ils ont 48 heurs pour parler à l'IAB et faire leurs dépositions, mais s'ils font cela, votre commissariat sera en feu.
Это первые 23 вошедших в эту дверь, каждый из них мог слышать об этом деле.
C'est le premier 23 à la porte, et tout le monde de ce panel aura entendu de cette affaire.
Вы можете сказать, были ли у них другие варианты, кроме как стрелять в Терренса Рейнолдса?
Pensez-vous que ces officiers avaient d'autres options que de tirer sur Terrence Reynolds?
Это просто люди, для них вы - ненормальные психи, вступившие в инцест.
Ce sont les étrangers qui vous jugent comme malades, des bêtes incestueuses.
- Ну, знаешь, у них чёрная полоса в отношениях.
- Tu sais, ils traversent une période difficile.
Мы провели в лесу несколько часов, и даже под НЗТ я не узнал о них ничего полезного.
Après des heures en forêt, même sous NZT, je ne sais toujours rien d'utile sur eux.
Получили деньги, молодыми ушли в отставку, у них сказочная мед.страховка, оплачивающая контактные линзы и отбеливание зубов.
Ils sont tombés dans un peu d'argent, à la retraite jeune, assurance maladie PPO fabuleuse qui paie pour lentilles de contact et de blanchiment des dents.
Я хочу, чтобы вы с Вероникой завтра побывали у них в прямом эфире.
Il faut que vous y soyez demain pour le direct.
С именем ИДжей в Вэбстере нет никого, но есть четыре мальчика с такими инициалами, и один из них в команде по плаванию.
Aucun EJ à Webster, mais il y a 4 garçons avec ces initiales, et l'un d'eux est dans le club de natation.
20 миллионов из них зависят от государственной поддержки контроля за рождаемостью, поскольку они или находятся в возрасте до 20-ти лет, или пребывают за чертой бедности, или и то и другое вместе.
20 millions de ces femmes dépendent des services gouvernementaux qui doivent leur apporter un contrôle des naissances parce qu'elles ont moins de 20 ans ou vivent en dessous du seuil de pauvreté, ou les deux.
Но в то время я ничего не знал о них.
Mais je ne savais rien à ce propos à ce moment là.
Но у них нет личной заинтересованности в сегодняшних событиях, как у тебя.
Mais ils ne partagent pas la même motivation personnelle - que vous dans les évènements actuels. - Et pourquoi ça?
54 человека врезались в дерево приблизительно в то время, 15 из них были белыми мужчинами лет 30-ти.
54 personnes ont heurtés des arbres à cette époque, 15 d'entre elles étaient des hommes blancs dans la trentaine.
Росс в интернете оскорбил Дайверса, у них завязалась целая война в Twitter, закончилось это тем, что Дайверс навестил Росса прямо перед его убийством.
Ross s'est connecté et a eu une discussion grossière envers Divers jusqu'à ce qu'il entre dans une intense guerre sur Twitter, qui s'est terminé par Divers payant une vssisite à Ross juste avant qu'il se fasse tuer.
В последнюю минуту у них появился покупатель, Росс испортил сделку, пропустив важную встречу.
Ils avaient un acheteur de dernière minute sur les rangs mais il semble que Ross a raté le deal en ratant une importante rencontre
— У них это в крови!
- C'est dans leur nature!
У них это в крови!
C'est dans leur nature!
Они участвуют в расследовании Призрака, у них ничего нет.
Dans toutes les enquêtes où est impliqué Le Fantôme - - ils n'ont rien.
Ты скажи мне, ты просыпаешься в одной постели с одним из них.
Vous dites moi- - vous vous êtes réveillé dans son lit avec un.
Проблема в том, что обзорщиков стало слишком много, и народ уже не знает, кто из них настоящий ресторанный критик.
Ouais! Vous voyez, le problème c'est que lorsqu'il y a trop de critiques, les gens ne savent plus qui est le vrai critique culinaire.
Может, на вид оно жутковато, но я читала в индийском "Вог", что у них там сверчки — это просто деликатес.
ça semble fou-fou, mais j'ai lu dans le Vogue indien, que les criquets font fureur là-bas.
Дело не в них, а в родителях.
Ce n'est pas à cause des enfants... C'est les parents.
И сколько из них в друзьях у Изабель Стенворт?
Combien d'entre eux sont des amis avec Isabel Stanworth?
Некоторые из них – постояльцы корабля, в основном пенсионеры, они живут тут круглый год.
Ce sont des invités des résidents permanents du bateau, surtout des retraités qui vivent à bord toute l'année.
Что ты имеешь в виду под "вы оба будете мертвы"? Спроси лучше у них.
Qu'est-ce que tu veux dire par "vous serez morts"?
И один из них в городе.
Un de ses endroits est dans cette ville.
Да, на арену вышло шестеро вооруженных людей, у одного из них в руке невероятно обаятельный пекинес Глок 17.
Oui, six hommes armés sont entrés dans l'arène, l'un d'entre muni d'un somptueux petit Pekingese Glock 17.
Я сказала своим контактам в Дубае послать мне всё, что у них есть на руках.
Mes contacts à Dubaï m'envoient tout ce qu'ils trouvent.
Но у них нет такой инфраструктуры в США, чтобы провернуть подобное.
Mais ils n'ont pas l'infrastructure aux USA pour faire ce genre de choses.
Я наблюдал, как Фил устанавливал их в Тусоне, и понял общий принцип... Просто выставляешь их туда, где на них будет светить солнце, тогда по проводам побежит ток, а потом подключаешь в какую-то штуку, и — раз! Электричество.
Eh bien, vous savez, je regardais Phil mis'em up à Tucson, et je suis le gist- - générale vous savez, vous venez de jeter ces ventouses où le soleil frappe'em, et que ça va envoyer un peu de jus dans ce fil et, euh,
И они не могли ее уволить, если только у них уже не было доказательств того, что она солгала в резюме.
Impossible de la renvoyer à moins d'avoir déjà la preuve qu'elle ait menti sur son CV.
У них двое детей, и они живут в Грамерси.
Ils ont deux jeunes enfants et vivent à Gramercy Park.
Опасный у них город. В молодости она тоже была атас.
Elle était très sexy quand elle était jeune.
Возможно, сейчас он в одном из них под вымышленным именем.
Il réside peut-être dans l'un d'eux sous un faux nom.
У них наибольшее количество подписчиков в твиттере.
Ils font partie de ceux dont les comptes Twitter sont les plus suivis.
Они были спрятаны в других татуировках, но у них одинаковый шрифт.
Ils étaient cachés dans d'autres motifs, mais ils avaient la même police de caractère.
Те люди в доме отлично владели оружием, и у них было много паспортов.
Les gens de la maison manient bien les armes, et ont beaucoup de passeports.
Диджей узнала о них в Нигерии, записала их адрес для следующей поездки в США.
Elle en entend parler depuis le Nigéria, et garde l'enveloppe du contrat pour son prochain voyage aux Etats Unis.
Ты знаешь, что я у них в чёрном списке из-за излишней болтовни с водителями!
Vous savez, ils me interdit de trop parler aux pilotes!
Они приковыляли в гараж, и на них пролилось масло.
Ils sont allés dans le garage et ont fini plein d'huile.
Эта небольшая вспышка была в основном направлена на них.
Cette petite crise était surtout pour eux.
Я провёл достаточно времени в Везде, они учили меня хакерству, и никто из них не знал, как обойти защиту ЦИПУБа.
J'ai passé pas mal de temps avec Everywhere quand ils m'apprenaient comment pirater, et aucun d'entre eux ne savait comment passer la sécurité de CRAFT.
Вчера, когда я читал дела сотрудников в ЦИПУБе, я обратил внимание, что в одном из них есть запись про первые попытки сотрудника программировать...
Hier, quand j'ai lu les fichiers des employés et contractuels de CRAFT, j'ai remarqué que l'un d'entre eux avait une lettre de motivation qui mentionnait la première entreprise de programmation du candidat...