В руках tradutor Francês
5,756 parallel translation
В конце концов, все в руках Божьих.
Après ça, c'est entre les mains de Dieu.
Если я улечу и завтра увижу Аннет с бумагами в руках, ты пожалеешь об этом.
Si je reviens chez moi et que je trouve Annete m'attendant avec des papiers de divorce, vous le regretterez.
У меня нет ничего в руках.
Mais j'ai rien dans les mains.
У меня ножницы в руках, Шуг.
Je tiens ciseaux, Suge.
У нас в руках оказались прорва денег и товара.
Nous avons tiré dans une tonne de de trésorerie et produit sur ces bustes.
Пистолет в руках у меня, а не у тебя.
Je suis celui qui tient cette arme, pas vous.
Держи себя в руках, хорошо?
Tu dois rester tranquille, d'accord?
Они нашли его, они оформили его, и у них есть показания, что он был в руках Картера.
Ils l'ont trouvée, ils l'ont vérifiée, et ils ont un témoignage qui place l'arme dans les mains de Carter.
Когда товар будет у него в руках, мы вломимся туда... Повяжем всех, того байкера... и всех остальных, не нарушая твое прикрытие.
Quand il remet les marchandises, on fracassera le lieu, ruinera la connexion, le motard, tous les méchants, préservant ton infiltration.
И у Гектора в руках замечательный новый меч.
Hector a une superbe nouvelle épée
Он идиот! Слушайте, просто держите себя в руках.
Garde ton calme.
Держите себя в руках, ладно! ?
Gardez votre contrôle, d'accord?
Судя по электромиограмме и онемении в ногах, слабость в руках, трудности с глотанием и...
D'après vos résultats d'électromyogramme et l'engourdissement de vos jambes, la faiblesse de vos mains, les difficultés à déglutir, et...
Знайте, что ваше будущее в руках кучки импотентов и повёрнутых на войне маньяков.
Je veux que vous sachiez que votre futur est entre les mains d'une bande de va-t-en-guerre impuissants.
Ты стояла там, смотрела на меня с пивом в руках.
T'étais plantée là, à me regarder avec une bière à la main.
А откуда нам знать, что пончик не побывал в руках жертвы, Джейн?
Comment savons nous que le, euh, la victime ne tenait pas le beignet dans sa main, Jane?
Я хочу умереть в тёплой и удобной кровати в руках у прекрасной женщины. Спасибо за ваше высказывание, Харви
Je veux mourir dans un lit chaud et douillet dans les bras d'une jolie femme.
Они появились из-за оружия, которое оказалось в руках ГИДРЫ.
Ils ont été causés par une arme en possession de l'Hydra.
Фьюри надерет нам задницы, если список кандидатов окажется в руках правительства.
Fury nous couvrira si un des candidats finit dans les mains du gouvernement.
У вас киборг с ракетами в руках.
Tu as un cyborg à bord qui a des roquettes dans son bras.
У него в руках был целый арсенал Технологий Старка, и он просто сидел на нём.
Il avait les mains sur un arsenal de Stark Technologie, mais il était juste assis là avec lui.
Сколько этой штуки в руках у Ивченко?
Ivchenko en a combien de ce truc?
Лучше синица в руках.
Mieux vaut s'en tenir à ce qu'on connaît.
Сейчас ты держишь в руках доказательства.
Et maintenant tu as les preuves dans tes mains.
У неё всё в руках горит!
Elle a la fertilité sur les mains.
Ты в хороших руках.
Tu es entre de bonnes mains.
Надежда на будущее - в ваших руках.
L'espoir d'un traitement est entre vos mains.
Могущественный, в правильных руках он может сотворить чудо.
Puissant, et, entre de bonnes mains, il peut faire des choses merveilleuses.
Я отправлю свою барку, вас доставят в Челси, к причалу на краю вашего сада - к детям и леди Алисе, которая на руках отнесет вас в постель.
J'enverrai ma barge vous ramener à Chelsea, Vers votre jardin, vos enfants et vers Lady Alice qui attend de vous réconforter dans votre propre lit.
Он был в твоих руках, Джек.
Vous l'aviez Jack.
Они заметают следы и начинают с начала ; все, что нужно от тебя - позаботиться о том, как это случится, когда доктор Лектер окажется в твоих руках.
Ils nettoient tout et recommencent à zéro, tout ce dont tu as besoin est de te demander ce qu'il va se passer une fois Dr Lecter entre tes mains.
В моих руках фотографии с пропуска доктора Фелла.
J'ai dans mes mains les photographies du permis de travail de l'état du Dr Fell.
Все в ваших руках.
La façon dont on vous verra ne dépend que de vous.
Теперь вы в надежных руках.
Vous etes entre de bonnes mains, avec le Pr Louvet.
Похоже, он в действительно хороших руках.
Il semblerait qu'il soit entre de bonnes mains.
Так что в наших руках, ее семьи, сделать все, чтобы сегодня все прошло идеально.
Donc il est de notre devoir de faire en sorte que ce jour soit parfait.
Был в его руках.
Il en avait une dans sa main.
Думаешь, что в твоих руках сила.
Tu penses que ce que tu as c'est un pouvoir.
Будущее в твоих руках до тех пор, пока ты выполняешь всё, о чём мы тебя просим.
L'avenir t'appartient, à condition que tu fasses exactement ce que nous te dirons.
Поверьте, она в хороших руках. Хорошо?
Croyez moi, elle est entre de bonnes mains.
- Ну, как видите, вы в прекрасных руках доктора Каммингса.
- Eh bien... comme vous pouvez le voir, vous êtes entre d'excellentes mains avec le Dr. Cummings.
Он в хороших руках.
Il est entre de bonnes mains.
Это оружие могло сработать в чьих угодно руках.
Cette arme a pu se retrouver dans les mains de n'importe qui.
Он в надежных руках.
Il est entre de bonnes mains.
- И жезл работает только в моих руках. - Как удобно.
- Et il fonctionne uniquement que lorsque il est entre mes mains.-C'est commode.
Их причина - разрыв капилляров в твоих руках.
Le bleu a été causé par des ruptures capillaires dans tes bras.
Ты в очень хороших руках.
Tu es en de très bonnes mains.
В их руках, он катастрофичен.
Entre leurs mains, c'est catastrophique.
В чужих руках, смертельно для наших людей.
Dans de mauvaises mains, mortel pour notre peuple.
Плюс половина полиции должна быть в его руках.
Et il a la moitié de la police dans la poche.
- Вы в хороших руках. - Хорошо.
- Vous êtes entre de bonnes mains.