В следующие tradutor Francês
687 parallel translation
В конечном виде оси обоих рядов цилиндров... Угол 65 градусов. Размеры цилиндров следующие...
Où R représente le rapport de compression et gamma... sera l'altitude... les axes des deux cylindres... forment un angle de 65 degrés.
В следующие выходные, Херб.
Samedi prochain, Herb.
Мы должны не дать ей уснуть в следующие несколько часов.
Il faut la tenir éveillée pendant quelques heures.
То, что произошло в следующие 6 дней стало легендой Навароне.
Les six jours suivants entreront dans la légende de Navarone.
Мы можем поехать на Мыс в следующие выходные.
On pourrait, aller à Cape, le Week-end prochain.
Это один способ. И есть корабли, которые смогут это делать в следующие 10 лет или около того.
Ça, c'est donc une des méthodes... qui pourra servir aux vaisseaux spatiaux... dans les années à venir.
В следующие несколько дней станет ещё хуже.
Ça se propagera davantage d'ici un jour ou deux.
- Бетти выходит в следующие 2 минуты.
- Betty entre en scène dans deux minutes.
Доктор Хасселдорф, что мы можем ожидать в следующие часы?
À quoi peut-on s'attendre dans les prochaines heures?
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Si je n'ai pas le Duke dans les deux heures, je livre les disquettes au FBI.
Если бактерии не сработают в следующие восемь часов, дела плохи.
Il n'y en avait pas assez?
Если сравнить первичные данные... В следующие недели в лаборатории кипела работа.
Au fil des semaines, le laboratoire devint une véritable ruche.
Если только каким-то чудом Вы не выиграете это дело в следующие 90 минут.
À moins que vous ne gagniez ce procès en 90 minutes.
Все персонажи которые я использовал в следующие несколько лет... появились в этот период.
Tous les personnages créés au cours des années suivantes sont venus à moi pendant cette période.
В общем, я буду сильно занят в следующие несколько месяцев.
Fondamentalement, je vais être très occupé pendant les prochains mois.
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты...
Dr Franklin, avant de vous laisser procéder, sachez... que tout ce que vous apprendrez ici...
А в следующие 26 часов радуйтесь жизни.
Et maintenant, pour les 26 prochaines heures, je vous demande à tous de vous amuser.
Согласно вычислениям Дерала, переход между измерениями произойдет в следующие 47 минут.
D'après les calculs de Deral, le déplacement dimensionnel aura lieu dans 47 minutes.
В следующие 10 минут, я покажу вам Китай, с очень близкого расстояния,... - Так, в чём проблема?
Observez bien la Chine dans les dix prochaines minutes.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Les docteurs français Bourneville et Teinturier m'ont confié ces images du Sabbat : un rite satanique secret auquel des centaines de femmes affirment avoir participé.
Ну, с этим номером все в порядке. Но я даже думать боюсь про следующие два.
On sortira ce numéro, mais les deux prochaines semaines, c'est moins sûr.
Следующие сотрудники советского посольства в Оттаве должны вернуться в Москву немедленно :
"Ces membres du personnel de l'ambassade soviétique " rentreront à Moscou sans tarder.
Следующие три недели были сказкой, и я была Золушкой в последнем акте.
Les trois semaines qui suivirent furent comme un conte de fées.
... следующие в Борнмут, Сванадж и Уэймут поездом с платформы № 10 приглашаются к Центральному Саутгемптону, Центральному Борнмуту, Западному Борнмуту.
Le train de 10 h 30 à destination de Bournemouth, Swanage et Weymouth partira du quai 10 et fera arrêt à Southampton Central, Bournemouth Central, Bournemouth West.
Мы монахи из храма Ситэн-но, следующие в порт Сакаи.
Nous sommes des moines du temple Shitennôji.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Les acteurs sont, par ordre d'apparition :
В текущей версии брошюры Гражданской Обороны, перечисляющей различные предметы, которые необходимо взять с собой в убежище, есть следующие слова - "... и ящик со свидетельствами о рождении и браке, банковские сберегательные книжки и карточки медицинского страхования. "
L'actuelle brochure de défense civile, précisant les objets indispensables à emporter dans un abri en cas d'attaque, mentionne notamment : "... une boîte renfermant certificats de naissance et de mariage, livrets d'épargne et carte de sécurité sociale. "
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Les passagers pour le vol Finnair AY970 pour Helsinki déjà enregistrés peuvent embarquer à la porte 16.
Мистер Спок, следующие пять или шесть часов у нас будет самый счастливый экипаж в космосе.
Pendant six heures, notre équipage sera le plus heureux de l'espace.
Наши цели в южной Англии - следующие аэродромы :
Nos cibles aujourd'hui dans le Sud de l'Angleterre sont les terrains d'aviation suivants.
Поэтому, начиная с данного момента, в действие вступают следующие временные меры :
Ils ont agi plus vite que prévu. Les villes de plus de 300 000 habitants sont fermées.
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
révision des articles qui concernent l'élimination des cadavres.
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
J'ai prévu de passer mes 3 jours dans un bordel.
Следующие месяцы были саммыми счастливыми в моей жизни.
Les mois qui suivirent furent les plus heureux de ma vie.
Мы проведем следующие выходные в деревне.
Le prochain week-end, on ira à la campagne.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Le stress et la tension nerveuse représentent aujourd'hui de sérieux problèmes sociaux dans tous les coins de la Galaxie, et c'est dans le louable souci de ne contribuer en aucune manière à l'aggravation de cette situation, que les faits suivants vont sans plus attendre se voir dévoilés.
ќбвин € емый 93 / HKS / 608, вам вмен € етс € в вину следующие преступлени € :
93 / HKS / 608, vous êtes accusé de ce qui suit :
Следующие три вечера я буду играть в зелёном зале.
Faut qu'on se tire.
За следующие 10 лет оно изорвалось в клочья.
En une dizaine d'années, il a été de nouveau totalement usé.
Всё завершится в следующие два месяца.
C'est d'ici quelques mois.
"В этой квартире со счетчиком все в порядке". " Не проверять следующие три...
" Pas de probleme avec le compteur de cet apart ne pas le verifier durant les trois..
И если вы не против, следующие три месяца он может... учиться в другой стране.
- Concentre-toi. Concentre-toi.
В наказание я должен водить этот тралейбус следующие 500 лет.
Maisje fais pénitence. Je vais encore conduire ce bus pendant 500 ans.
Следующие 90 минут просто посидим в тишине.
Eh bien, nous allons rester sans rien dire pendant 90 minutes.
"В случае моей смерти я хочу, чтобы стали известны следующие факты..."
Au cas où je mourrais, je veux que l'on sache que...
Уничтожение звезды имело следующие эффекты в этом секторе.
D'après nos informations actuelles, la destruction d'Amargosa a entraîné les effets suivants :
Следующие два года все дни я проводил в обществе жены султана.
Pendant les deux années suivantes, j'ai passé mes jours avec la sultane.
так значить они из одной школы... ну что ж, господа, похоже, что мы нашли наше новое секретное оружие в лице Кена Мастерса прекрасный выбор как вам известно, наш хозяин, Эд Пресмен, может выиграть следующие президентские выборы
Et ils ont étudié les arts martiaux dans la même école... Je crois que nous avons trouvé notre nouvelle arme secrète du projet P, en la personne du combattant Ken Master. Excellent choix.
попробуй продать его, и следующие 50 лет я буду наблюдать, как ты роешь траншеи в исправительной колонии.
Je suis venu vous avertir. Essayez de le vendre et vous goûterez aux joies d'une colonie pénitentiaire.
Я хотел сказать вам, что я не буду работать в мои смены следующие пару дней.
Je suis venu te dire que je ne pourrai pas travailler les trois prochains jours.
Что это за центаврианки в вуалях, всюду следующие за императором?
Qui sont ces femmes voilées accompagnant l'empereur?