В субботу tradutor Francês
2,233 parallel translation
Ну, мы не поедем на репетицию праздничного ужина, но мы безусловно будем на свадьбе в субботу.
On sera pas au dîner mais on vient au mariage, samedi.
Увидимся в субботу.
À samedi.
Как насчет этого? на 7-ой улице в субботу в 20 : 30?
Que dis-tu d'Ecco sur la septième, samedi à 20 h 30?
Возможно в субботу. Если повезёт.
Peut-être samedi, avec de la chance.
В субботу их карьеры закончатся.
Tout ce qui les concerne sera publié Samedi.
Это выйдет в субботу.
Ca sort la semaine prochaine.
Ладно, я тогда заберу тебя в субботу и мы пойдем поиграем на аккордеоне.
Bon, je viens donc te chercher samedi pour aller à l'Accordéonade.
У нас, в субботу около часа дня.
Samedi, chez nous, 1 h.
Хорошо, хорошо, ему все равно, ты не выйдешь на игру в субботу.
Peu importe, tu joueras pas le match samedi. Alors?
Вот почему ты не разрешаешь мне играть в субботу.
- C'est pour ça que tu ne veux pas.
- Ты не будешь играть в субботу?
- Tu ne joueras pas samedi?
Кажется, эта одна из тех идей, которая крутая сегодня а в субботу ты даже про нее и не вспомнишь.
C'est encore une de tes super idées que t'auras oubliée dans deux jours.
ВСе, что нам известно - Дол вылетел из Тетерборо в субботу днем, собираясь установить рекорд по скорости перечения Атлантики на своем самолете.
On sait juste qu'il a décollé de Teterboro samedi, avec l'intention d'établir un nouveau record de vitesse.
Ты можешь приехать в субботу, если я пройду отборочный тур.
- Tu peux venir samedi si je réussis.
Поэтому, я сходила на их игру в субботу, и записала ее на видео, а это все для вас.
J'ai été les voir jouer samedi, je les ai filmés et ça aussi, c'est pour vous.
- И у нас свидание в субботу.
Et on se revoit samedi.
Увидимся в субботу в библиотеке Моргана.
Alors je ne te dirai pas non plus chez qui moi je vais. On se voit dimanche pour "the degas".
В субботу.
Samedi soir.
- В субботу меня не будет в городе.
- Je suis en déplacement samedi.
- Что он себе думает? Он просто придет в субботу и покажет класс?
Il croit débarquer ici samedi et assurer?
Раввин Штейн сказала, что я не могу участвовать в турнире по гольфу в субботу из-за уважения к дню отдохновения.
Le rabbin Stein a dit que je pouvais pas golfer samedi car je dois observer le sabbat.
Давайте поужинаем в субботу вечером.
Et si on dînait samedi soir?
Хорошо. Мы можем этим заняться в выходные, может, в субботу.
Sinon, on pourrait faire ça pendant le week-end, samedi, peut-être.
- Да? Да. Не возражаешь в субботу заняться?
Ça te gêne pas qu'on le fasse samedi?
Значит так, что если я заеду за тобой в субботу, и свожу на любой фильм, какой захочешь?
Je te propose de venir te chercher samedi et de t'emmener voir le film de ton choix.
Да, моя мама говорила, что кричать и вопить принято вечером в субботу.
Ma maman disait que les gens gardaient leurs engueulades pour le samedi soir.
Давай в субботу.
Samedi, peut-être.
Я свободна в субботу.
Je suis libre samedi soir.
Я не могу в субботу.
Je... je peux pas samedi.
Хотя они в субботу раньше закрываются, но она может спокойно походить по магазинам.
Le samedi, tout ferme tôt, mais comme ça, elle peut faire ses achats en paix.
Хотел поинтересоваться, что ты делаешь в субботу.
Je me demandais si tu faisais quelque chose de spécial samedi.
Я прикинул что я сделаю это в субботу, позаимствовую оборудование с работы.
Je m'y mets samedi. Faudrait emprunter des machines
AM выиграла у јрканзаса в овертайме в субботу. ƒа!
AM a battu l'Arkansas aux prolongations samedi.
Последним было отправлено сообщение. Доннер послал его жене в субботу.
La dernière communication était le SMS que Donner a envoyé à sa femme.
Я получала СМС-сообщения от него в пятницу ночью и в субботу утром.
J'ai eu des SMS venant de lui vendredi soir et samedi après-midi.
Я работала весь день, в субботу.
J'ai travaillé toute la journée.
Так... когда свадьба? В субботу.
Et, quand aura lieu ce mariage?
Но вы все равно придете на мою вечеринку в субботу?
Tu seras là pour ma fête samedi?
Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно?
Vous avez vos propres dessins animés, non?
В субботу идём либо на "Fleet Foxes", либо на "Band of Horses". Мне нравятся "Fleet Foxes" - Или на какой-нить другое инди.
Le samedi, ils vont à un concert des Fleet Foxes, de Band of Horses ou Light in the Attic.
Они встречаются на приёме в субботу.
Il les voit à la soirée de samedi.
В субботу Стенцлер попытается втянуть в дело этого человека.
Samedi, Stanzler va attirer cet homme pour l'amadouer.
Кстати, об отсутствии. ты бы не могла оставить нас наедине с в субботу вечером?
Parlant de pas là, tu me laisses la maison samedi soir?
- В следующую субботу.
- Samedi prochain.
Мой дедушка был фокусником любителем, и он приходил сюда почти каждую субботу в обед когда я была в том же возрасте что и ты.
Mon grand-père était magicien et je venais ici le dimanche après-midi, au même âge.
- В эту субботу.
- Ce samedi.
Значит, вы не будете играть в гольф с субботу.
Je crois que vous allez pas jouer au golf samedi.
- Хорошо, значит, в субботу вечером?
Samedi soir?
Вот о чем я не скучаю относительно своей семейной жизни так это чтобы меня сюда каждую субботу таскали, отмораживать себе задницу, и лишь в мечтах болеть за свою футбольную комманду.
Une chose de mon mariage qui ne me manque pas, c'est quand on me forçait à venir ici, chaque Samedi, me gelant les miches loupant la télévision.
- Ќу, ћистер ƒжаматти болеет за команду техасских AM бордово-белых, и они проиграли в эту субботу.
- M. Giamatti est fan invétéré de l'équipe de la fac Texas AM. Ils ont perdu samedi.
В эту субботу?
Le samedi qui arrive?