В школу tradutor Francês
6,893 parallel translation
Oни не идут на целый день в школу, а потом снова возвращаются на поля.
Ils ne retournent pas dans les champs après les cours.
Когда я хожу в школу, мне там не нравится.
Quand je vais à l'école, je n'aime pas ça du tout.
Не нужно выгуливать собаку, отвозить детей в школу.
Pas de chien à promener, pas d'enfants à éduquer.
Бен, мы отвезем Пейдж в школу, хорошо?
On dépose Paige à l'école.
Ферму поддерживаешь, четверых детей растишь, в школу их отводишь каждый день, и даже литрами бурбона не заливаешься.
Ta ferme tient debout, tes quatre enfants vont à l'école et tu carbures pas au bourbon pour tenir.
В последний раз подозреваемого видели по дороге в школу.
Il se dirige vers le lycée.
Джейки, я больше не пойду в школу.
Jakey, j'irai plus à l'école.
Полиция допросила вас и отправила в школу-пансион.
Après interrogatoire, on vous a envoyé dans un pensionnat.
Я дам трубку дочке, и вы ей объясните, почему она должна ходить в школу в плохом районе, где детей убивают. Убивают!
Je vais vous passer ma fille, vous lui expliquerez pourquoi elle doit rester dans une école où on assassine des enfants.
А ещё я неприятно удивлена и огорчена, что ты, Филлип, вернулся в школу после исключения!
Phillip, je suis surprise et déçue de te revoir au lycée alors que tu as été renvoyé.
Слушай, я должна отвезти детей в школу, так что мне пора.
Écoute, je dois reconduire les enfants à l'école, alors je te laisse.
Дома все кричали на странном языке, я приносила в школу еду со странным запахом.
On me criait des choses dans de drôles de langues. J'apportais à l'école d'étranges collations nauséabondes.
Я еще ходила в школу, когда вы расстались. Еще только начала ходить в старшие классы.
J'avais pas fini, vous avez divorcé quand j'étais en première.
В школу-интернат.
En pension.
- Просто ходили вместе в школу.
- On était à l'école ensemble.
У меня нет друзей. Я больше не хочу ходить в школу.
Sans amis, je ne veux pas aller en cours.
Пожалуйста, разбуди своего брата, пора собираться в школу.
Tu veux bien aider ton frère à se préparer, s'il te plaît?
Пора собираться в школу.
Prépare-toi pour l'école.
Нет, мне надо, чтобы ты помогла ему собраться в школу.
- J'y suis allée. Non, il faut que tu le forces à se préparer pour l'école.
- Я сегодня не иду в школу.
- Je vais pas en cours aujourd'hui.
Представь мама дала тебе в школу твою любимую еду.
Maman te fait ton sandwich préféré.
Должна признать, меня удивляет скорость, с которой два лучших выпускника из хорового кружка поджали хвосты и приползли обратно в школу.
Ok, très bien, je dois admettre que vous m'avez surprise par la vitesse à laquelle les deux membres du Glee Club le plus prometteurs sont revenus la queue entre les pattes à fouiner au lycée.
Вы должны разрешить мне спеть в хоровом кружке завтра, когда Даррелл приедет в школу.
Tu dois me laisser chanter au Glee Club quand demain Darell viendra au lycée.
Я никуда не уйду пока не завершу начатое, пока не верну хоровой кружок в школу на постоянной основе.
Je n'irais nulle part tant que mon job ici n'est pas fini et que le Glee Club est de retour à McKinley pour toujours.
Я подкупила Бекки тайно пронесенной в школу коробкой бисквитов.
J'ai soudoyé Becky avec une boîte des Mexican Twinkies de contrebande.
Слушай, мне пора везти Джеймса в школу, у тебя еще есть вопросы?
Ecoutez, je dois conduire James à l'école - D'autres questions?
- Добро пожаловать в школу, Макс.
- Bienvenue à l'école, Max.
Ощущение, словно я вернулся в школу.
J'ai l'impression de retourner au lycée.
Да, и кстати, мама, я не собираюсь в школу-интернат.
Oh, et au fait, maman, il n'y a pas moyen que j'aille en pensionnat.
Бренна, ты уже опоздала в школу.
Tu es déjà en retard pour l'école.
Иди, ешь. В школу пора.
Prépare-toi pour l'école.
Ходят в школу для интервьюеров?
- Il y a des écoles pour ça?
Идем в школу.
Ça vous dit de visiter?
Завтра придется тащиться в школу.
On va devoir aller à l'école demain.
Я ходил в специальную школу.
J'ai fréquenté une école spéciale.
Я отправляю сына в частную школу.
Je veux envoyer mon fils à l'école privée.
Поп, ты перейдёшь В другую школу.
Paul, on va t'envoyer dans une autre école.
Ну, а я 4 года ходила в бизнес-школу, чтобы в итоге стать официанткой.
Eh bien, je suis allé à l'école d'affaires pendant quatre ans pour être une serveuse.
Окончил школу в Бронксе, потом МИТ.
Lycée scientifique. MIT.
Не уверена, что ты помнишь меня, мы ходили в одну школу.
On était au lycée ensemble. Anna Wheeler.
Она заканчивает школу в следующем году.
Elle a lâché l'école l'an dernier.
Если переход в другую школу ей как-то поможет, хорошо, пусть переходит.
Si changer d'école la rassure qu'elle change d'école.
Убедиться, что каждый из этих пустоголовых нахлебников-трансвеститов перевёлся в другую школу и превратить это место в оплот учёбы, каким оно сегодня и является.
M'assurer que chacun, jusqu'au dernier de ces travestis assis dans leur coin soit transféré de force vers d'autres écoles et transformer ce lieu en la ruche de savoir qu'il est aujourd'hui.
Хочу сказать, что если ты решишь вернуться в эту школу... твоё место будет ждать тебя.
Je veux juste que tu saches, si tu devais choisir de retourner dans cette école ton boulot t'attendras.
Я даже не помню, в какую школу ходил.
J'arrive pas à me rappeler où j'étais à l'école.
- Я ходил в школу?
- Est-ce que je suis allé à l'école?
Когда на днях придут заявления, ребёнок должен иметь оценки, баллы за тестирование и внеклассную деятельность, чтобы получить шанс попасть в лучшую школу.
Quand il s'agit de candidature pour l'université de nos jours, un enfant a besoin d'avoir des classes, des bonnes notes, et des activités extrascolaires pour avoir une chance dans les meilleures écoles.
Мы ходили вместе в среднюю школу.
Nous sommes allés à Junior High ensemble.
Да, я ходил в такую школу восемь лет.
- J'ai fait huit ans d'études.
Вас всем разрешили пойти учиться в новую школу. В Орадоне.
Tous les quatre, vous avez été choisis pour aller dans un autre lycée, en Auradon.
Добро пожаловать в среднюю Орадонскую Школу.
Bienvenue au lycée d'Auradon.