В этом нет никакого смысла tradutor Francês
312 parallel translation
В этом нет никакого смысла.
C'est absurde.
Он нас слышал и в этом нет никакого смысла.
- Plante pas notre accord pour lui.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Je sais que cela n'a pas trop de sens.
В этом нет никакого смысла.
Ca ne tient pas debout.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
J'espère que tu as une bonne raison... C'est n'importe quoi!
Я люблю бейсбол. В этом нет никакого смысла. Это просто интересно смотреть.
J'adore le base-ball... même si ça n'a pas de sens... c'est quand même beau à voir.
В этом нет никакого смысла.
Ça ne rime à rien.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
- В этом нет никакого смысла!
- Ça n'a aucun sens!
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
Ça n'a pas de sens qu'Ellie se soit enfuie comme ça.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Nom de Dieu, ça n'a aucun sens!
- Погоди. В этом нет никакого смысла, Ларри. Потому что вдруг он ее убивает.
Ça n'a aucun sens, parce que tout d'un coup, il la tue.
В этом нет никакого смысла.
Je ne comprends pas.
В этом нет никакого смысла.
Ca n'est pas logique.
В этом нет никакого смысла.
Ça n'a pas de sens.
В этом нет никакого смысла, сэр.
Ça n'a pas de sens, mon Capitaine.
Позвольте, сэр, в этом нет никакого смысла.
Si je peux me permettre, ça ne rime à rien.
- В этом нет никакого смысла.
- Ça n'a aucun sens.
Поскольку я говорю тебе как лучший друг, по крайнем мере во всем этом мире в этом нет никакого смысла.
Tu es mon meilleur ami. Je vais être franc avec toi : tout ça est complètement absurde.
В этом нет никакого смысла.
- Ça ne tient pas debout. - Si, c'est parfait.
В этом нет никакого смысла!
Ça n'a pas de sens!
В этом нет никакого смысла.
Vous croyez à ça?
В этом нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
В этом нет никакого смысла!
Ca n'a aucun sens!
Не хочу копаться в прошлом, в этом нет никакого смысла.
Ecoute, il n'y a rien à gagner à remuer le passé.
Барбекю, в этом нет никакого смысла.
Un barbecue, c'est insensé.
В этом нет никакого смысла.
C'est complètement insensé.
В этом нет никакого смысла.
- Ça colle pas,
В этом нет никакого смысла!
Tout ça ne sert à rien.
Проклятье, в этом нет никакого смысла, мы должны их слышать.
Putain, c'est pas normal, on devrait les entendre là.
- В этом нет никакого смысла.
- C'est insensé.
Детка, в этом нет никакого смысла.
Ça sert à rien du tout, chéri.
В этом нет никакого смысла
Vous n'êtes pas raisonnable.
В этом нет никакого смысла.
C'est ridicule.
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
J'aimerais parler avec vous des heures, des jours, même si ça ne sert à rien.
Нет больше никакого смысла оставаться в этом мире.
Sur l'autre rive! Emporte mon cœur loin d'ici!
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Maintenant, c'est trop tard.
В этом нет никакого смысла.
Pour quoi faire?
В этом ведь нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
Постой, но в этом же нет никакого смысла. Нет?
Attends, ça n'a ni queue ni tête.
В этом по-любому нет никакого смысла.
Ça n'aurait pas le moindre sens.
В этом нет никакого смысла.
C'est bizarre.
Но вот эти говнюки здесь.. В этом же нет никакого смысла.
Mais c'est débile, ça n'a pas de sens.
В этом же нет никакого смысла.
Ça n'a vraiment aucun sens.
В этом нет никакого, совсем никакого смысла.
Ça n'aurait vraiment, vraiment aucun sens.
В этом нет никакого смысла.
Ça ne peut pas être logique.
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
Mais vu que ce cas n'a rien de normal, on devrait peut-être contester les règles de bases. Il n'est peut-être pas humain.
В этом нет никакого скрытого смысла.
Il n'y a aucune signification plus profonde.
И никакого смысла в этом нет.
Alors tout ça pour quoi.
В этом нет ни хера никакого смысла.
Ça tient pas debout.
Так что смысла в этом никакого нет.
Ca n'a plus aucun sens.