Варвары tradutor Francês
140 parallel translation
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Nous, les barbares, nous savons que c'est après la chasse et non avant, que l'homme se révèle
Вы дикие варвары, не робо-веки, животные!
Vous êtes des barbares. Pas des Ro-Man, des animaux!
" вер € ю вас, варвары, которые убили вашего мужа, скоро почувствуют силу моего гнева.
Soyez assurée que les barbares qui ont tué votre mari, mon cousin, sentiront bientôt le poids de ma colère.
Эти варвары воображают, что им все дозволено. Наглецы.
- Merci, vous êtes gentille.
Вы ведь знаете, что арабы – варвары.
Vous savez que les Arabes sont barbares.
Жестокие варвары.
Barbares et cruels.
Ключевое слово в вашей речи, мистер Спок, - смерть. Варвары.
Le mot important de votre péroraison, M. Spock, c'est "mort".
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Il est plus facile pour des hommes civilisés de se comporter en barbares, que pour des barbares de se comporter en hommes civilisés.
Вы, очевидно, варвары. Раз не знаете Флавия Максимуса.
Seuls des barbares ignoreraient qui est Flavius Maximus.
Варвары. Давно я не видел, как варвары умирают на арене.
Il y a longtemps que je n'ai pas vu des barbares mourir dans l'arène.
[Радио]... варвары!
- Et arrêter de ronfler.
Вы, варвары!
Bande de barbares!
Ваше высочество, варвары атакуют слева.
Votre Altesse, les Valaques nous attaquent par la gauche.
[Кричит мужчина] Варвары!
Vandales!
Варвары! Стойте!
- Désolé!
Они как варвары.
De vrais sauvages!
А, они хотя бы знают, как готовить кофе, пусть даже они - дурнопахнущие варвары.
Au moins, ils savent faire du café. Même s'ils ne sont que des barbares fétides.
Что же мы, по-вашему, варвары?
Il fallait l'inviter à s'installer?
- Варвары.
- Les barbares!
Варвары.
Barbares.
Обыкновенные варвары, вандалы.
Les barbares habituels...
Я вернулся, варвары.
Me revoilà, bande de sauvages!
- Варвары!
- Iconoclastes!
Он приехал из Швейцарии, куда бежал из родной своей Австрии, когда ее захватили гитлеровские варвары.
Désormais il fait partie où il habitait depuis qu'il a quitté l'Autriche, son pays d'origin... envahi par ces barbares de Hitler.
Посмотрите, что они сделали с моим поездом паровозом, варвары! - Они хотели взорвать паровоз!
Mon train, regardez ce qu'ils on fait de mon train.
- Мы не варвары!
- On n'est pas des sauvages!
Так говорят Любопытные Варвары.
C'est ce que disent les voyeurs.
Возможно, мы слишком беспокоимся о своей безопасности и антиквариате,.. ... но мы же не варвары, мистер Кафмайер.
Nous devons être prudents au sujet de notre sécurité... et protecteur de nos objets façonnés... mais nous ne sommes pas des barbares, M. Cafmeyer.
Не то что мы, варвары.
Quelle invention, la baguette! On est des barbares.
СЕГОДНЯ НА НАС ИДУТ ВАРВАРЫ. Мани спасен. Теперь он с вами.
Many est sauvé, il est déjà parmi vous.
Варвары.
Des barbares!
Варвары!
Barbares!
Щитки каракатиц — гадают по ним Варвары из далёких земель.
Tout blancs, ces débris éparpillés, des ossements humains? Os de seiche, objets divinatoires au pays du dieu Ebisu.
Варвары почти под стенами Рима.
Les Barbares sont pratiquement aux portes de Rome.
Сплошные варвары вокруг.
Ce sont des barbares!
Дикие варвары из дикого будущего!
De cruels aliens, du cruel avenir.
Они точно варвары!
Des sauvages!
да, да, да, мы просто варвары, мы пришли из лесу, где жили на деревьях и питались бананами!
On est des sales étrangers! C'est nous qui avons fait ça.
я ничего не воровал, а просто следил за вами, варвары!
Je n'ai rien volé, je guettais, vous comprenez, les étrangers?
вы чертовы варвары!
Qu'est-ce que vous avez fait?
по этой дороге варвары чаще всего и нападают на деревню.
Voilà l'itinéraire des étrangers.
Вы ведете себя как варвары.
- Dépêchez-vous.
Вы маленькие варвары.
Sales morveux!
Варвары!
Chéri, vite!
- Варвары!
Vandales!
Варвары! [Хнычет]
Chérie...
- Варвары.
- Des barbares.
Мы не варвары.
Nous ne sommes pas des barbares.
Повсюду варвары.
Les barbares partout, demain.
Эй, варвары!
Qui va là!
И через наш союз примирятся греки и варвары.
Que par cette union