Вежливая tradutor Francês
54 parallel translation
Абсолютно вежливая, безвкусная
Le comble de l'ennui! Ça n'a aucune saveur.
Вежливая.
Polie.
- Я вежливая.
- Je suis sage.
Очень вежливая.
Très sage.
Хорошая девушка. Такая вежливая.
une bonne fille. très serviable.
Вежливая просьба куда эффективнее приказа.
Je réagirais mieux si tu étais plus poli
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная, пунктуальная.
Calme et modeste, gracieuse, polie, délicate... raffinée, posée... ponctuelle!
Какая я вежливая.
Courtois.
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
pas aussi suave et sophistiquée, n'est-ce pas?
Она такая вежливая.
Elle est vraiment intelligente.
Она не очень вежливая.
Elle n'est pas très polie.
Ну эта, с внутренними сомнениями и внутренними вопросами, или гамильтоновская вежливая, покровительствующая - "А, черт!" скромность?
Avec les doutes et les remises en question? Ou l'humilité polie et paternaliste de Hamilton?
Чтож, хотя бы она вежливая.
Bon, au moins elle est polie.
Покрайне мере ты вежливая.
Au moins, tu es polie.
Она очень вежливая и всегда говорит "пожалуйста", но ты заметил, какой у нее тон?
Elle est polie et dit "s'il te plaît", mais as-tu remarqué son ton de voix?
Она не скажет тебе этого в лицо - она слишком вежливая, | но ты ее раздражаешь.
Elle est trop polie. Tu es agaçante.
"Совесть" - всего лишь вежливая замена для "трусости"
La conscience est juste un terme poli pour lâcheté.
От нее приятно пахнет, она вежливая и она спасает детей.
Elle sent bon, elle est polie et elle sauve des bébés.
Ты всегда такая вежливая?
Vous êtes toujours si civilisée?
Такая милая она была, вежливая.
Elle était si gentille, si polie.
Это вежливая просьба.
Je demande poliment.
Учитывая, что это вежливая беседа, и адвокат без надобности, но я бы хотел что бы велась запись разговора.
Puisqu'il s'agit d'un entretien de courtoisie, je suppose qu'un avocat n'est pas nécessaire, mais j'aimerais avoir une transcription de cette conversation.
А теперь отвали нахрен от моих ворот, пока я ещё вежливая.
Laissez ma barrière tranquille, ou j'arrêterai d'être polie.
Ваш штаб - грандиозный потенциальный канал утечки информации, и "потенциальный" - это вежливая форма.
Votre bureau est une menace potentielle. "Potentielle" est un mot faible.
Думаю это вежливая оценка того, что было. Но спасибо.
Je pense que c'est le terme poli pour ce que c'était, mais merci.
Это добрая, вежливая полиция Нью-Йорка.
C'est un gentil officier de police.
Если я вежливая, это ещё не делает меня ханжой.
Être polie ne fait pas de moi une fille prude.
Я не вежливая.
Je fais pas dans la politesse.
Я очень вежливая, хорошая, благоразумная женщина которая всегда поступает правильно... всю свою жизнь... и чего же мне это дало?
Je suis une femme parfaite, bonne, sensible qui fait la bonne chose... toujours avoir toute ma vie... et ça m'a apportée quoi?
Это была вежливая часть беседы.
Bien, nous sommes tous ici des gens civilisés.
Она говорила, что я слишком старая и слишком вежливая, и слишком медленная.
Elle disait que j'étais trop vieille et trop gentille et trop lente.
Вежливая.
Vous êtes polie.
Прежде всего, ты не очень-то вежливая, используя словечки белых чуваков, чтобы получить лёгкую работу.
Tu es drôlement polie, avec tes grands mots de Blanc pour faire travailler les autres.
Ты такая вежливая, воспитанная.
Tu es toujours si polie et bien élevée.
Вежливая и грамотная, правда?
Elle présente très bien, tu ne trouves pas Kylie?
Есть вежливая альтернатива для "ни за что"?
Bon, voyons, est-ce qu'il y a une manière polie de répondre "Absolument pas?"
- Я удивлена, что она такая... вежливая.
Je suis surprise qu'elle soit si... civilisée.
Вежливая очередь — это то, что делает нас цивилизованными.
Faire la queue poliment fait de nous des gens civilisés.
Это моя девушка Николет. Обычно она более вежливая.
Ma copine Nicolette, d'habitude très polie.
Видишь, я, как вежливая соседка, сообщаю, что у меня будет гость.
Je suis une coloc'sympa, je te préviens avant.
- Просто она вежливая.
- Elle est polie.
А я-то думала, что у нас вежливая беседа.
Et là j'ai cru que nous pourrions avoir une conversation civilisée.
Она быстрая, вежливая и с ней приятно ездить.
Elle est ponctuelle, courtoise et agréable pendant le trajet.
И она была такая вежливая.
Et elle a été très diplomate.
Вежливая.
Elle est polie.
Это потому, что я вежливая, а не беременна.
Cela est parce que je suis poli, pas enceinte.
- Какая вежливая девочка.
Puisque c'est demandé poliment...
Ты такая вежливая.
Comme vous êtes polie!
— Если бы вежливая просьба помогла, мне бы не пришлось.
Si ça fonctionnait de demander gentiment, je ne le ferais pas.
Какая вежливая маленькая девочка.
Elle est très polie.
Ты очень вежливая.
Tu es très polie.