Вежливым tradutor Francês
266 parallel translation
Будь вежливым, любезным, приветливым.
Soyez aimable, charmant.
Вероятно, я мог бы быть чуть повежливее, Миссис Салливан. Но когда я веду беседу с Вами, я не чувствую, что в силах быть вежливым.
Je devrais être plus poli, Mme Sullivan, mais avec toi, ça ne vient pas.
Но бабушка говорила, что нужно быть вежливым, доктор Тауэр.
Grand-mère tenait à ce que je n'oublie pas de la saluer.
Вы пока считаете меня вежливым?
Je suis poli.
Девид, я помню, был столь же вежливым, сколь пунктуальным.
Je me souviens que David était très poli et très ponctuel.
Он казался приятным и вежливым.
Il était très gentil et très poli.
Ты всегда был вежливым цветочным вором. Нравится запись, что я принес?
Tu as toujours été un voleur fleur distingué.
Он был таким хорошим мальчиком, вежливым, послушным.
Un si bon garçon, respectueux, obéissant. Il a perdu la tête.
Но не слишком вежливым.
- Mais pas très polie.
ты не должен быть таким грубым... Надо быть вежливым.
Mais il ne faut pas être trop difficile trop délicat du palais.
Но когда звонит женщина, я думаю, что это только естественно, быть более вежливым.
Mais quand c'est une femme, je suis plus poli.
Тебе нужно будет надеть мой пиджак... и просто быть вежливым со всеми гостями.
Tu devras porter ma veste et simplement être poli avec les clients.
Eсли вы будете со мной вежливым, то когда нас спасут, я вас отблагодарю.
Quand nous avons été sauvés, vous avez été gentil avec moi. Vous ne le regretterez pas.
- Будь вежливым!
- Sois poli!
- Я полагаю вежливым беспокоиться о здоровье того, кого недавно трижды продырявили.
- C'est normal de s'inquiéter de la santé de quelqu'un qui s'est fait tirer dessus.
Он был тихим, вежливым, почтительным, ничего не требовал.
Il était tranquille, poli, courtois.
Будет ли это вежливым, спросить, что произошло между Вами и Споком?
Est-ce déplacé de vous demander ce qui s'est passé entre vous?
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
Parlez clairement et intelligiblement. Pardon!
У меня нет столько денег. Я вынужден отказаться, но... он был таким вежливым. Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.
Comme je n'ai pas d'argent, j'ai dû refuser mais j'étais gêné car il était terriblement courtois, d'une politesse extrême.
Король Обезьян, будь вежливым с богиней!
Sun Wukong, comment parles-tu à la déesse Kuan Yin?
Ты был не особо вежливым этим вечером.
Tu n'as pas été très agréable ce soir.
Всё можно поправить, если действовать быстро, ясно? Я приглашу его утром на завтрак, а ты постарайся быть вежливым.
C'est réparable si on agit vite.
Я приглашу его утром на завтрак, а ты постарайся быть вежливым.
Je l'invite à déjeuner. Tu pourras te rattraper.
Дорогая, я старался быть вежливым.
J'ai déjà fait plein d'efforts.
Я просто решил, было бы вежливым поздороваться, но, по чести, вы же не считаете, что я не способен завести приятную беседу без гнусных задних мыслей.
Je me disais que ça serait poli. Vous ne me croyez pas capable de mener une conversation agréable sans avoir en tête un plan machiavélique.
Клетка является недостающим большого слова... совершенный. Действуйте. Мистеру Совершенство лучше быть вежливым.
Cette cellule est tout simplement... parfaite. Allez-y.
Вежливым?
Poli?
Если ты тренирован убивать, не обязательно быть вежливым.
Laisse, c'est un fantassin. Quand on est dressé pour tuer, on oublie la politesse.
Я просто был вежливым.
Je voulais juste être poli.
Все что я вижу, у него очевидно хорошая работа он кажется милым и вежливым, и моей матери он нравиться.
Tout ce que je vois, c'est quelqu'un qui a un bon boulot, qui a l'air gentil et poli, et que ma mère aime bien.
Чтоб быть вежливым?
Par gentillesse?
Все они одинаковы! Это - пустая трата времени... Обращать внимание на этих людей, или просто быть с ними вежливым...
Inutile de leur prêter attention ni même d'être poli avec eux.
Если нужна помощь, попробуй быть более вежливым.
Quand on demande quelque chose, mieux vaut châtier son langage.
Я не хочу прожить жизнь, будучи милым и вежливым а в 80 лет понять, что я просто приятный покойничек.
Je ne veux pas passer ma vie à être gentil... pour comprendre à 80 ans que je suis un gentil mort.
Не пытайся теперь прикинуться вежливым!
Pas de condescendance avec moi!
Пытаюсь сохранить мир на празднике, быть вежливым.
J'essaie de faire en sorte que la fête continue, pour être poli.
Хотелось бы, чтобы это был праздник. И со мной можешь не притворяться вежливым.
J'aimerais bien que ce soit une fête.
Я просто пытался быть вежливым.
J'essayais juste d'être aimable.
Не знаю, я пытался быть вежливым.
Je ne sais pas, j'essayais d'être aimable.
Я пытался быть очень вежливым.
J'essayais d'être trop aimable.
Я просто старался быть вежливым.
C'était pour être poli.
Но всегда приятно быть вежливым.
Mais c'est bien de rester poli.
Тебя не учили быть вежливым с людьми?
Tu ne peux pas être plus aimable?
Нам нужно... Когда работаешь с клиентом, будь вежливым... но не фамильярным.
On doit... face au client, toujours rester aimable... mais sans être familier.
Его инструктора говорят мне, что он принимает свои задания с энтузиазмом, и он очень старается быть вежливым с экипажем.
Où va-t-on? Redresse.
Для начала мне надо быть предельно вежливым с конгрессменшей либерал-демократкой.
D'abord, être gentil avec une congressiste démocrate.
Взаимодействие среди молодёжи должно быть вежливым и весёлым.
L'interaction entre les jeunes est polie et occasionnelle.
Я говорил тебе, что нужно быть вежливым с карликом.
- ll fallait rester courtois.. .. avec le trapu.
Я буду с ним вежливым, дам ему отдушину,..
Je vais le prendre en douceur.
Я слишком старался быть вежливым.
J'essayais trop.
Я был тихим, вежливым.
J'étais silencieux et attentif.