English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Венок

Венок tradutor Francês

102 parallel translation
- Папа, ты принес венок?
As-tu apporté la couronne?
- Какой венок?
Quelle couronne?
- Рождественский венок на окно.
La couronne de Noël à accrocher à la fenêtre.
Если венок поплывет к берегу, значит ты вернешься. Если нет, - нет.
... "Si la vague porte le collier vers le rivage, on reviendra un jour" sinon, on ne reviendra pas. "
Знак благосклонности Богов - венок Наместника Императора.
Que les dieux soient avec toi, Gratus! Reçois le laurier d'or, symbole du pouvoir.
Президент Эйзенхауэр, и генерал де Голль возложат венок на Могилу Неизвестного Солдата.
- All right. - Le président Eisenhower ira à l'Arc de Triomphe. Il déposera une gerbe...
Венок завоевателю.
Les guirlandes du vainqueur.
Логика - это венок из прекрасных цветов с отвратительным запахом.
La logique est une couronne de jolies fleurs puantes.
Венок для нас порука их любви.
Le diadème de l'union nous était gage d'amour.
Изменами венок поруган не был, и девушки не ведали обмана.
Jamais il ne fut profané et nos filles ne connaissaient pas l'inceste.
- Отдашь и даром! Бросай венок девичий.
Tu me le donneras et pour rien!
Вы бы такому человеку купили венок из пластмассы...
Vous auriez déposé une couronne en plastique pour un homme tel que lui...
- На вот, на венок вдове.
- C'est pour vous et pour vous.
Если вам что-нибудь нужно, деньги на дорогу... или если хотите купить венок на могилу отца, скажите.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit... de l'argent pour le voyage... ou pour acheter une couronne mortuaire, n'hésitez pas à m'en parler.
Однако лавровый венок быстрее алых роз увял.
Dès que le laurier commence à pousser... il se flétrit plus vite que la rose.
Венок из лавра на челе терновым станет он венцом и смерть безжалостной рукой его сорвет и бросит ниц повергнет в прах и станет он
Et autour de sa tête trop tôt couronnée de lauriers... les morts sans force se rassembleront... et ils trouveront encore fraîche dans ses boucles... une guirlande... plus délicate que celle d'une jeune fille. "
Венок...
Un leu.
Венок, желе и кукла...
De la gelée de poha, un leu et une poupée.
Ваш венок был самым красивым.
Votre couronne était la plus belle.
Надень этот венок мне на шею.
Et si tu mettais ça autour de moз?
Рождественские огни на дверях, венок на дереве, елка около дома.
- Il y a des décorations de Noël.
Они как терновый венок, что положили тебе на лоб.
On d ¡ ra ¡ t une couronne d'ép ¡ nes posée sur ta tête
Фидель возложил венок к памятнику Линкольну.
Fidel déposait une couronne de fleurs pour Abraham Lincoln.
Мне кажется, на ней... венок.
Comme la toute petite qu'on a vue, mais beaucoup plus grande.
Я подарю большой венок на открытие.
J'amènerai une grande guirlande pour fêter l'ouverture.
Не отпета и никто не положил Венок на твою могилу?
Sans priere et sans couronne
Паштет "Лавровый венок".
Du pâté aux olives.
Колье-венок. Стоит столько, сколько я за 10 жизней не заработаю. Хорошо.
Ie collier feuillage vaut plus que je ne verrai en 1 0 vies.
Это венок "Наrrу Winstоn"?
Un feuillage Harry Winston?
- Венок "Наrrу Winstоn". - Доброе утро.
Un feuillage Harry Winston?
Венок, не видишь что ли?
Une couronne, tu vois pas?
Здесь написано : "И возложит женщина венок на главу суженого".
Il est écrit ici : "La femme dépose la couronne sur celui de son choix..."
- Ты венок носишь.
Tu portes une couronne.
Почему бы просто не послать ему венок?
Autant lui envoyer une couronne!
Она мне протягивает свои стихи, а я надеваю ей лавровый венок.
Et tandis qu'il me l'offre, je le couronne avec les feuilles de laurier.
Ему достаётся лавровый венок!
A lui, la couronne de laurier!
Не хватит и на венок для Эдди.
Même pas la couronne d'Eddy...
Каждый час Восточные дуры пихают тебе такой венок.
Toutes les heures, une Chinoise vient m'en mettre une.
- Это венок, мать твою!
C'est une couronne. Une couronne, nom de Dieu.
Верно, потому что я ношу венок из цветов.
D'accord. Parce que je porte un collier de fleurs.
Каждый парень сегодня сказал тебе этот прикол про "цветочный венок", да?
Tous les types vous ont fait le coup du collier de fleurs ce soir, hein?
Мы сделали венок в церковь, но мне хотелось принести что-то от себя.
On a acheté une couronne pour l'église mais je tenais aussi à apporter un petit quelque chose.
Какая она грустная. Венок...
Elle a l'air si triste.
Можешь пойти и найти лавровый венок для меня?
Tu pourrais me trouver une couronne de laurier?
Иди и разыщи лавровый венок.
Cherche-moi une couronne de laurier.
Найди лавровый венок.
Essaye de me trouver une couronne de laurier.
Примерно по 50 раз на дню какой-нибудь парень просит у меня гавайский венок на шее... ( созвучно с "переспать" )
Environ 50 fois par jour, des types me demandaient un collier...
Кто-то спешил повесить на дверь рождественский венок.
Pour d'autres, cela signifiait dénicher la couronne de Noël.
Вот твой венок.
En scène!
Отсюда не видно, есть на ней венок или нет.
- Il te faut un de ces appareils.
Миссис Колдуэлл, где вы взяли этот венок над камином?
Mme Caldwell, où avez-vous acheté cette guirlande sur la cheminée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]