Верёвок tradutor Francês
67 parallel translation
Целая куча верёвок, чтобы поймать маленькую рыбку.
Beaucoup de cordes pour attraper de petits poissons!
Следы верёвок на запястьях и на щиколотках.
Marques de ligature autour des poignets, pas autour des chevilles.
Чёрные для бумаги, хромовые для верёвок, синие для фигурной резки.
Le noir pour le papier, le chromé pour les fils, le bleu accroché ici oscille.
... Слишком мало верёвок.
- Alors, nous formerons une chaine.
Гамак прям между бельевых верёвок.
Un hamac, au milieu de cordes à linges.
Тут много верёвок для одного человека.
- Ça fait beaucoup de corde.
Или опять поедешь на капоте, только на этот раз - без верёвок.
Et sans corde cette fois. C'est mieux que ce qui est prévu.
Ещё верёвок для лебёдки.
Plus de corde sur le palan!
Небольшой факт о себе... До того, как я стал фокусником, я работал... на фабрике верёвок. - Неправда.
Avant d'être magicien, je bossais dans une usine... de cordes.
А сейчас мне нужны 5 человек для столбов и пять человек для верёвок.
J'aurai besoin de cinq personnes pour les pieux et cinq personnes pour les cordes.
Теперь называемые "Команда палок" и "команда верёвок"
Là, on va juste dire "équipe des pieux" ou "équipe des cordes".
Сколько верёвок.
Beaucoup de câbles.
Спальный мешок, палатка, связка верёвок.
Sac de couchage, tente, un harnais.
Мы натянем ее на 13 этаже с помощью веревок.
On le manipulera avec des câbles depuis le 13è étage.
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Il dit que quand la pluie s'est arrêtée, Il s'est transformé en une sorte de corde dans les arbres accrochée dans les branches.
- У майора веревок не счесть. - Семь.
Le patron déroule une corde lisse.
Хватит этих ужасных веревок.
Il faut que je récupère cette superbe corde!
Собери столько веревок, сколько сможешь.
Allez tous les chercher.
Брут, быстро, достань еще веревок.
Brutus, cherche d'autres cordes.
- Если бы мы смогли выбраться из этих веревок.
- Si on pouvait se dégager.
Я как-то занимался трюкачом по имени Шандар, который умел выбираться из веревок, но... Проблема в том, что ты должен стоять...
Je m'occupais de Shandar, un spécialiste de l'évasion, qui pouvait se dégager de cordes, mais le truc, c'est qu'il faut être debout pour...
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Un Hopi très doué faisait des choses incroyables avec une corde.
На этот раз нам понадобится много верёвок.
On va devoir en faire beaucoup.
Оттолкнись от веревок и удар на снижение.
Coup de pied chassé avec rebond sur le ring.
Вполне возможно, что это следы от веревок.
Contusions et fractures aux poignets, signe de lutte.
2-3 человека могут сделать эти круги за ночь при помощи досок и веревок.
2 ou 3 personnes peuvent faire une chose comme dans votre champ en une nuit en utilisant des cordes et des planches.
Устрой безумную систему веревок и блоков, и когда Кейси будет здесь, сбрось наковальню ему на голову.
Monte un système farfelu de cordes et de poulies... et quand Casey arrivera, lâches lui une enclume sur sa tête.
Тогда бы пришлось меньше навешивать веревок на спуске.
De là, on descendrait en rappel sur une plus courte portion.
Девочки, пора избавиться от этих веревок.
Allez, les filles, on détache ces cordes.
- Надо достать побольше веревок.
On y va tous.
Чтобы не потеряться, дайверы берут с собой бобины веревок. Веревка становится их линией жизни - без преувеличения.
Pour éviter de se perdre, les plongeurs ont avec eux une bobine de fil, qui leur sert littéralement de corde d'assurance.
Немного крема для рук - и их мозоли от веревок уже не будут так болеть.
De la crème pour les mains devrait apaiser ces brûlures.
Следы от веревок.
- Des marques de liens.
Такие же следы от веревок.
Le même type de blessures que les autres.
Послушай, эм, Я знаю в начале уикенда, мы сказали никаких веревок.
Je sais qu'au début, on avait dit pas d'attaches.
- Мм-мммм. Тебе понадобится четверть литра орехового масла, немного мыльных пузырей, и столько веревок, сколько ты только сможешь найти.
Il te faut de l'huile d'arachide, du papier bulle et autant de laine que tu pourras trouver.
Да. У меня нет веревок, но
Maintenant, je n'ai aucun bandage, mais...
Ты знаешь, она вытащила меня из моих веревок.
Elle m'a libérée de mes cordes.
У нас нет проблем в области использования веревок.
Ça me dégoûte.
Существует заброшенная башня, и я хочу, чтобы вы доставили туда немного полотна, веревок и снастей.
Il y a un clac abandonné et vous devrez y apporter toiles, cordes et gréements.
На месте преступления не нашли никаких веревок
Aucun reste d'attache n'a été retrouvé sur les lieux.
Принеси мне еще веревок.
Donnez-moi un peu plus de corde.
Тебе потребуется много веревок и цепей и, это, минимум четыре лошади, но всё, что тебе нужно - немного schlaftrunk'а.
Tu as besoin de beaucoup de cordes et de chaînes et, genre, au moins 4 chevaux, mais tout ce dont tu as besoin c'est un peu de schlaftrunk.
Никаких веревок.
Sans aucune condition, aucune.
8 веревок на повозке номер 3.
Note 8 cordes dans la charrette numéro 3.
Тебе нужно сделать девять веревок, на каждой по три кровавых узла.
Vous faites 9 cordes avec 3 nœuds sur chacune.
На запястьях и щиколотках отчетливо видны следы веревок.
Il y a des brûlures de frottement sur ses poignets et ses chevilles.
Потому что нам нужно больше веревок.
Parce que nous avons besoin de plus de corde.
Почему тогда у тебя с собой столько веревок?
Pourquoi avez-vous tant d'accès à de la corde?
Она трижды вырвалась из веревок у себя дома. И сломала руку отцу.
Elle a cassé ses cordes trois fois chez elle, sans mentionner le bras de son père.
План в том, чтобы из веревок и ткани сформировать миниатюрные занавесы. это сделает возможным побег с большой высоты.
C'est un plan pour faire des voiles avec des bouts de cordes et de tissus qui nous permettra de nous échapper à partir d'une grande hauteur.