Весы tradutor Francês
186 parallel translation
- Да, прошу прощения. - Пожалуйста, поставьте на весы.
- Posez mes bagages sur le tapis.
Садитесь на весы. Только 10 центов.
Asseyez-vous sur la balance.
Встань на весы!
Combien tu pesais avant?
Давай на весы!
Viens te peser!
Как весы, только гирь не хватает.
On dirait une balance. Y a plus qu'à accrocher les poids.
- Он - Весы.
- Il est de la Balance.
Я тоже Весы.
Moi aussi.
Уйдите и дайте мне убрать весы этот ваш беспорядок!
Dehors, pendant que je range!
Рейс номер 1, прошу на весы.
Vol numéro 1, s'il vous plaît vérifiez votre poids.
Допустим, вы - Весы, то есть рождены между 23-м сентября и 22-м октября.
Si vous êtes Balance... c'est-à-dire, né entre le 23 septembre et le 22 octobre.
Сказали тебе вес, и ты легла на весы животом.
On t'a annoncé ton poids, et tu t'es allongée sur la balance sur le ventre.
А весы у тебя есть?
Vous avez une balance?
Жизнь и смерть как весы, лежат один на другом.
La vie et la mort sont comme des écailles imbriquées les unes dans les autres. Mon enfant, sais-tu pourquoi j'ai été séparé de Soma, mon frère jumeau?
- Где твои весы?
Ta balance est dans la salle de bains?
Тот у которого сердце растет как у Гринча и ломает весы.
Celui qui s'émeut quand le cœur du méchant triple de volume... et casse la boîte dans le film.
Наполните одну 4-мя галлонами воды. Поставьте на весы, тогда таймер выключится.
Remplissez-en un avec 4 gallons d'eau et mettez-le sur la balance.
Взгляни на весы.
Regardez la balance.
Это весы.
C'est une balance.
Передай весы, Вилли.
Passe-moi la balance, Willie.
Это не очень-то этично, но я отослал ему небольшую взятку чтобы весы склонились в мою сторону.
C'est immoral, mais je lui ai envoyé un cadeau... pour influencer son choix.
Июнь - рак, весы - октябрь, козерог - декабрь.
Juin, cancer. Balance, octobre. Capricorne, décembre.
- Он настолько суров? - Он достает сантиметровую ленту и весы, и устраивает незапланированную проверку.
Il y a 3 semaines, le patron de la boîte où je bosse a eu un appel.
- Да без проблем. Как раз в электронику заходил, купил себе весы.
T'en fais pas, j'en ai profité pour m'acheter une balance.
- Я вижу! Ты палец сунул на весы.
- T'as mis le doigt sur la balance.
- Я не клал палец на весы.
J'ai pas mis le doigt.
Но палец на весы я не клал.
J'ai pas mis le doigt sur la balance.
Весы?
Une Balance?
Он остановил весы на 182 киллограммах.
Il pèse 182 kg.
- Я - Весы.
- Je suis Balance.
Обстоятелыства, при которых в этом нестабилыном регионе рождалосы еврейское государство, определили весы их образ жизни,
Le fait de fonder un nouveau pays dans une région explosive aura un impact dramatique sur leur existence,
За 100 часов боевых действий Израилы захватил весы Синай с Суэцким каналом, очистил Газу от федаюнов и снял египетскую блокаду в Баб-элы-Мандебском заливе, освободив для израилыских кораблей Тиранские проливы.
En une centaine d'heures de combat, Israël se saisit de toute la péninsule du Sinaï, du canal de Suez, libère la bande de Gaza de la guérilla des Fedayins, et détruit les batteries de canons égyptiennes à Bab al Mandeb, rouvrant le détroit de Tiran à la navigation israélienne.
Заручившисы поддержкой своего вождя Ясера Арафата, армия насаждает террор в надежде нагнаты страху на Израилы и весы осталыной мир.
Tirant ses forces de son chef, Yasser Arafat, il soulève une vague de terreur destinée à semer la peur en Israël et dans le monde entier.
В первую ночы войны весы Израилы со страхом смотрел телевизор в ожидании команды укрытыся в убежищах и надеты противогазы.
C'est avec une immense peur que les Israéliens ont regardé la TV la 1ère nuit de guerre. Attendant d'être envoyés dans les abris et commandés de mettre leurs masques à gaz.
Весы склоняются в сторону денег.
- Tout le monde est au courant de ce truc.
Мой знак - Весы... и я очень хочу увидеть тебя голым.
Je suis Balance... et je crève d'envie de te voir nu.
Что это - Весы?
C'est quoi, une Balance?
Перед уходом прибавь по полтора кило на весы в женской переодевалке.
Ajoute 1 kg au pèse-personne avant de repartir.
Весы тут есть, чтоб отвесить фунт мяса?
Y a-t-il une balance ici pour peser la chair?
Это старинные весы.
Il y a une balance à l'ancienne.
И то, и другое помещают на весы, и смотрят, что перевесит.
Tout le monde monte dessus, regarde où il se situe.
Дерьмовая история про весы на том свете?
Des conneries sur une pesée post-mortem?
Весы, на котрых балансирует весь мир.
La balance sur laquelle le monde repose en équilibre.
Что мой знак - весы?
Que je suis une Balance?
И если не уравновесить весы правосудия...
Elle ignore que la balance qu'elle porte s'équilibre parfois.
Наконец увидела возможность ПАРЧЕР И МЕРФИ склонить весы в нужную сторону.
Elle vit enfin une opportunité de faire pencher la balance de son côté.
А вторая крупнейшая фирма - это "Ван Беркель". Она производит весы, которые во всем мире показывают абсолютно точный вес.
La seconde plus grande, Van Berkel, fabrique des balances... qui pèsent avec précision, qu'on soit à l'Équateur ou au pôle Nord.
Лё Шиффр прибыл сюда вчера. И весы дены занимался восстановлением старых связей.
Le Chiffre est arrivé hier, et a renoué de vieilles relations.
Сегодня одна женщина украла туфли и весы.
Elles ont même volé une balance!
Макарона, посмотри на весы.
Viens donc voir mon poisson!
"Какая выгода человеку, если он завоюет весы мир, но потеряет при этом собственную душу,?" ( Марк, гл. 8, стих 36 )
Que sert-il à un homme... de gagner le monde... s'il perd son âme? Marc, 8-36
Весы...
Balance...