Ветеран tradutor Francês
271 parallel translation
В это время по разоренной войной дороге в тылу едет другой - то же ветеран, но снабжения.
Sur une route déchirée parla guerre derrière les lignes, arrive un autre vétéran de service.
На самом деле его предком был Ветеран.
Son père était Man of War.
"Гинкель приходит власти!" Тем временем еврейский солдат, ветеран Мировой войны, потеряв память, годами остается в госпитале. не зная об изменениях, произошедших в Томении.
Cependant, le barbier juif, amnésique, reste hospitalisé pendant des années, ignorant des changements survenus en Tomainie.
Но сейчас всё по-другому. Теперь я ветеран. Налей мне виски, Стив.
Mais maintenant, je suis un ancien combattant, alors un whisky.
ќ`Ўи, этот парень " олдрон, он ветеран.
Waldron est un vétéran. On ne pend pas un ancien combattant.
Это тот молодой ветеран.
C'est ce jeune soldat.
Молодая девушка, желающая уехать из роскошного дома с любимым, который трудолюбив, амбициозен, ветеран войны, и построить простую жизнь вместе.
Elle voulait quitter une demeure luxueuse pour vivre avec un ancien combattant travailleur.
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи.
Le petit jeune, invaincu après 22 combats, Kid Rodriguez, et le vétéran, Davey Gordon, qui compte à son actif 88 victoires, neuf défaites et deux matchs nuls.
Это последний ветеран 1870го.
C'est le dernier ancien combattant de 1870.
Я ветеран.
Grand invalide!
Я уверен, вы ветеран, сэр.
Je sais que vous êtes un ancien combattant.
Джон Рэмбо Ветеран Вьетнама.
Rambo est un ancien du Vietnam
Парни, парни, я ветеран. Я ветеран.
Les amis, les amis, je suis un vétéran.
- И почему же? Космический ветеран с 20-летним стажем, вы выбираете самую худшую из дежурных станций в городе.
20 ans d'expériences spatiales et vous vous enterrez ici.
Четырехкратный ветеран.
C'est ma quatrième fois.
Звучит, как будто я - ветеран, да?
Je fais ancien combattant, hein?
Вы заправляете этим прибором, как ветеран, доктор.
Je vois que vous connaissez les ordinateurs.
Ветеран команды "Доджерс", Майк Соуша говорит, что он... тоже надеялся на лучший результат. В этой команде собраны большие таланты.
Chacun fondait de grands espoirs sur les Dodgers mais ils n'ont pas réussi à rester soudés.
- Здесь не подают стейки, ветеран.
Y en a ici, papa.
Хорошо : что у нас появился еще один боевой ветеран.
C'est bien que vous soyez aussi vétéran.
Я ветеран двух войн.
J'ai fait deux guerres, moi!
Ну так что? Он - ветеран.
C'est un vétéran, et alors?
Он - не просто ветеран.
Pas seulement un vétéran.
Он - раненый ветеран.
Un blessé de guerre.
"Сегодня ветеран Вьетнама и его собака ворвались в департамент соцуслуг..."
Les bureaux, situés au 10863 Eight Mile Road, ont subi des dégâts encore indéterminés.
Такой ветеран, как Винсенс, может признаться в собственной вине но никогда не станет стучать на полицейского.
Un ancien comme lui peut reconnaître sa faute... jamais dénoncer un collègue.
Макс Брекет - ветеран журналистики.
Brackett, un reporter confirmé.
Он ветеран войны и это по крайней мере должно заслужить ему наши симпатии.
C'est un vétéran de la guerre, ce qui lui vaut notre sympathie.
я, бл € дь, ветеран, пон € л? !
Je suis un putain de vétéran.
А как ты, ветеран?
Qu'en penses-tu, l'ancien?
Сэр, я ветеран морской авиации. Я прекрасно знаю о секретности.
- J'étais dans la marine, je connais.
Бездомный ветеран войны в Корее умер на аллее от холода прошлой ночью.
Un vétéran de Corée est mort de froid.
Вы ветеран? Да.
Vous êtes un vétéran?
Тоби, если мы начнем так использовать связи, не думаешь, что каждый бездомный ветеран захочет того же.
On m'a mieux traité à P'anmunjom. Si on commence comme ça, les vétérans vont surgir de partout.
Перед вами Чарли, заботливый отец, примерный гражданин, ветеран, прослуживший восемнадцать лет в образцовом отделе правоохранительных органов, в полиции штата Род Айленд.
Voici Charlie. Bon père, bon citoyen, 18 ans d'ancienneté dans la meilleure force de police du pays : la police d'Etat de Rhode Island.
Это мой день... потому что я - ветеран.
C'est MON jour! Parce que je suis vétéran!
Ну, я тоже ветеран. И у меня будет барбекю и ты мне не помешаешь.
Je le suis aussi, et je ferais aussi un barbecue, tu ne m'en dissuadera pas!
Эрик, ради Бога, этот человек почти ветеран.
Eric, pour l'amour de Dieu, cet homme est presque un vétéran!
И в это время ветеран Брандербург идёт точно позади Блая.
Le vétéran Brandenburg talonne Bly.
Ветеран гонок выскакивает то с одной, то с другой стороны, заставляя Блая понервничать
Le vétéran attaque des deux côtés, il s'efforce de déstabiliser Jimmy.
Мы находимся в прямом эфире на шоу Отбросы общества,... где противоречивый модельер Жакобим Мугату протягивает оливковую ветвь премьер-министру Малайзии Хассану, который приглашен в качестве почетного гостя. Среди звезд сегодняшнего шоу, супер-модель, ветеран подиума, Дерек Зулэндер...
On est au défilé La Déglingue où le styliste controversé, Mugatu, a fait la paix avec le Premier ministre Hassan, invité d'honneur de son défilé, dont la vedette est le doyen des top models, Derek Zoolander.
- Я не жульничаю, ветеран.
- Y a pas de triche!
Ветеран войны, герой.
Un héros de la guerre.
Я здесь ветеран, если что, спрашивайте.
N'hésitez pas à m'appeler.
Большой, крепкий ветеран
Des vétérans grands et forts.
Я никогда не смогу этого запомнить! Я ветеран падений с трех дюжин водопадов. Назови любой уголок планеты, и в каждом я получал ранение.
Je me rapellerais jamais de tout ça! j'y ai pris une balle.
Вы ветеран войны имеющий боевые награды.
Vous avez une médaille de guerre.
- Но я уже ветеран.
va du côté d'Esther Wilson.
Чарльз Брем, военный ветеран.
Les témoins-clés?
Ветеран полиции с двадцатилетним стажем.
- Q.I. : 122 20 ans dans la police.
Бездомный мужчина умер прошлой ночью, ветеран войны в Корее.
Un sans-abri est mort hier.