English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вечно

Вечно tradutor Francês

5,887 parallel translation
Во время песни я всё время хотел выключить тот чертов магнитофон и признаться тебе в вечной любви, а потом подарить самый страстный в мире поцелуй.
Pendant toute la chanson, je voulais juste. être cette fichue musique et confesser mon amour sans limite pour toi et te donner le baiser le plus passionné du monde.
Я не хочу вечно быть особенным.
Je ne veux pas toujours être spécial. Est-ce que ça a du sens?
Невезучий я человечек, вечно меня донимают всякие тупые жлобы.
Le petit intello... Moi... Qui arrive toujours à se jouer des sportifs débiles.
Куда бы я ни шел, я вечно одинок.
Partout où je vais, je suis à l'écart et seul.
* Я бы ждала вечно, * * ликуя открывающимся видам, *
♪ Je pourrai attendre éternellement ♪ ♪ Jubilant sur scène ♪
Ты вечно будешь мне это припоминать, да?
Tu vas jamais me laisser oublier ça?
Потому что это не будет длиться вечно.
Car ça ne restera pas autour de toi pour toujours.
Будем вечно молоды и красивы.
On peut rester jeunes et belles.
Лучше хоть недолго насладиться этим перед смертью, чем вечно убегать, не зная, что такое семья.
C'est mieux d'en avoir un aperçu en faisant face à la mort que de fuir pour toujours et ne rien savoir de ce qu'est une famille.
Не хочу так прожить нашу жизнь, вечно в бегах, постоянно настороже.
Je ne veux pas qu'on passe notre vie comme ça, toujours à s'enfuir et regarder derrière nous partout où nous irons.
Тебе нужна сила, чтобы быть бессмертной и избавиться от столетнего сна, тогда почему бы не черпать её из того, кто уже живет вечно?
Si tu as besoin de pouvoir pour être immortelle sans avoir besoin de dormir pendant des siècles, alors pourquoi ne pas canaliser celui qui a déjà la vie éternelle?
Ты не сможешь вечно прятаться от меня!
Tu ne pourras pas te cacher de moi éternellement!
Вечно кого-нибудь из нашей семьи приходиться заковывать в кандалы.
Il y a toujours un membre de famille ou autre à menotter.
Я не могу таскать его с собой вечно.
Je peux pas continuer à le transporter éternellement.
Эстер, вместе мы сможем жить вечно.
Esther, ensemble, nous pouvons vivre éternellement.
Я люблю тебя и Хоуп, и буду вечно чтить наши клятвы, но мне нужно знать, кого ты считаешь своей семьей.
Je t'aime toi et Hope, et j'honorerais toujours nos voeux, mais j'ai besoin de savoir qui est ta famille.
Как я сказал тебе на горе, парень, Человек не может вечно избегать смерти.
Comme je t'ai dit à la montagne, garçon, un homme ne peut pas échapper indéfiniment à la mort.
Вечно пытающаяся спасти мир.
Essaye toujours de sauver le monde.
... в одной форме на этой земле... и в другой форме в вечной, сладкой стране.
en une forme unique sur cette terre, et prenant une forme nouvelle en ce doux royaume où le temps n'est pas loi. "
- Вот я и решил вечно молчать. Ну, меньше знаешь, крепче спишь. Вот, скажем, Брюс Уэйн.
Alors ça m'a fait penser de ne jamais lui dire, que l'ignorance est la joie, et à Bruce Wayne, tu vois?
- Вечно вы, американцы, пытаетесь заверить мир в своей бредовой праведности.
Vous les américains pensez toujours pouvoir convaincre le monde de votre droiture délirante.
Всю нашу жизнь, нам вечно твердили о важности семьи.
Toute notre vie, ce qu'on nous a répété c'est l'importance de la famille.
Я хотела быть фейри для нас, чтобы мы могли быть вместе вечно.
Je voulais être Fae pour nous, pour que nous puissions toujours être ensemble.
Когда студия вкладывает 8 миллионов, звёздочки могут тухнуть, а голубая луна сияет вечно.
lorsqu'un studio investit 8 millions, les stars peuvent être mortes, mais pas des morts homos.
Знаешь, как одно из тех вещей, что вечно выскакивает из памяти.
Tu sais, depuis que tu te glisse dans l'esprit des gens.
Я не могу ждать вечно, Лемон.
Je ne vais pas t'attendre éternellement.
Я буду жить вечно.
Je vais vivre éternellement.
Честно, я бы смог работать здесь вечно.
Je pourrais faire ça toute ma vie.
Извини, мой холодильник не вечно набит, как мамин.
Désolée que le frigo ne soit pas toujours plein comme chez maman.
Он запер меня в башне Вечной Ночи.
Il m'a fait prisonnier de la Nuit Éternelle.
А боится потому, что вечно приходится слушать, как мама обсирает его папу.
Il est tendu parce que sa mère parle mal de son père
Ты вечно молчишь.
Tu dis rien.
А другая, шваль из Вентуры, вечно ебёт мне мозг.
L'autre gouine de Ventura, elle me colle tout le temps au cul.
А в настоящем не вечно ничто
Au présent, rien ne dure
А вот мой вечно был занят.
Mon vieux avait jamais le temps pour les sports.
Я не буду жить вечно.
Je ne suis pas indestructible, pas immortelle.
- Энергия... не может быть вечной.
L'énergie ne reste pas.
# Я вечно на мели #
♪ l'm always broke ♪
# Я вечно одинок #
♪ And l'm alone ♪
Может, или я просто буду дразнить тебя вечно.
On pourrait, ou je pourrais te taquiner avec ça tout le temps.
Джордж сказал : "Мы не будем на расстоянии вечно"
George a dit que cette situation ne durerait pas toujours.
"Вечно ошибающаяся Джейсин"...
"Jaysene qui a toujours tort"...
Руиз сказал, что будет нам вечно обязан.
Ruiz a juré loyauté envers nous pour avoir fait ça.
Просто странно, что она вечно крутится с тобой рядом.
Je trouve juste un peu étrange que ses nichons soient l'image de ton entreprise.
Да, со Скоттом я бы наверно была вечно уставшей особой, тратящей деньги налево и направо.
Alors, uh, oui, j'aurais pu être la femme trophée et enceinte de Scott.
Он просто не хотел меня вечно.
C'est juste qu'il ne me voulait pas pour toujours.
Ты замечательная, но ты... ты не сможешь вечно со мной нянчиться.
Tu es super, mais tu ne peux pas me surveiller tout le temps.
Вечно.
Pour toujours.
Всё это не могло длиться вечно.
Ça pouvait pas durer.
Но мы только должны... вечно... сейчас... и всегда... действовать.
Mais nous avons seulement besoin... Déjà... Maintenant...
Вечно твердил, что учишь держать удар, только это вранье.
Tu m'as dit que c'était pour m'endurcir. C'était un mensonge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]