Взяла tradutor Francês
5,931 parallel translation
Мои исследования, они засекречены, где ты взяла?
Ce sont mes recherches. C'est classé confidentiel. Où avez-vous eu ça?
Да, взяла меч.
Tu as une épée.
Думаешь, твоя взяла?
Tu crois que tu as eu le meilleur de moi
И улучив возможность, она взяла на себя смелость украсть самое важное доказательство.
Et saisissant l'opportunité notre agent a pris sur elle de voler la plus cruciale des preuves.
Почему ты взяла деньги?
Pourquoi avez-vous pris cet argent?
мисс Уильямс взяла его.
Je pense que Mlle Williams l'a prise.
Эбби, с чего ты это взяла?
Abby, où tu as entendu ça?
С чего ты взяла?
D'où ça vient?
Ты взяла в долг у бездомного?
Tu dois de l'argent à un homme sdf?
А ты просто взяла и... убежала.
Et tu es juste partie... et tu t'es enfuie.
Что я взяла ее, и все. Ты можешь остаться с Джудом у Фостеров.
Que je l'ai prise, c'est fini donc tu peux rester avec Jude et les Fosters.
Мне очень жаль, что я взяла у тебя те деньги.
Je suis vraiment désolée d'avoir pris cet argent.
Она взяла винтовки?
Elle voulait prendre les armes?
Я бы с удовольствием взяла это на себя.
En fait, je voudrais le job.
Ваша взяла.
Tout a toi.
Кажется, ты взяла мой.
Je pense que tu as le mien.
Да. Я взяла его.
Je l'avais.
Ты взяла.
Vrai.
И он... упал, ударился головой, и потом Синди закричала, и потом... и потом... и потом Анна взяла пистолет, потом я отобрала его.
Et... il est tombé en arrière, et il s'est cogné la tête, et puis Cindy a crié et puis... Anna a pris le pistolet, puis je l'ai repris.
- А с чего ты взяла, что я говорил про задницу?
Pourquoi pensais-tu que je parlais d'un anus?
Она взяла меня с собой смотреть квартиру, которая... ей самой была не по карману.
Quand elle m'a emmené voir un appartement qu'elle ne pouvait pas.... se payer toute seule.
Теперь ты знаешь, почему я взяла с тебя обещание.
Maintenant tu sais pourquoi je t'ai fait promettre.
- Зачем ты взяла ребёнка?
- Pourquoi as-tu pris le gamin?
Взяла перерыв ненадолго.
J'avais besoin de faire une pause.
Уайли взяла её.
Wiley l'a prise.
Я бы итальянский взяла.
Je voudrais bien prendre italien.
Я проверила свою сумку, прошла проверку безопасности, взяла смузи.
J'ai vérifié mon sac, j'ai passé la sécurité, j'ai pris un smoothie.
С чего ты взяла, что я хочу с тобой встречаться?
Qu'est-ce qui te donne l'impression que je veux sortir avec toi d'abord?
Потому что я взяла отгулы?
Car je t'ai laissé en sous effectif?
Слышал, ты взяла перерыв.
"Tu as pris un congé. Tu étais où?"
— Да, надо было сказать, что я взяла его.
- J'aurais du te dire que je l'avais.
- Я в порядке, Рэйлан. Взяла такси, и мы заплутали всего однажды.
- Pas grave, j'ai pris la navette et on ne s'est perdues qu'une fois.
Почему она вот так взяла и уехала?
Pourquoi elle est partie comme ça?
Я взяла отгул.
J'ai pris ma journée. - Tu nous présentes?
С чего ты взяла?
- Comment tu sais ?
Почему сейчас? Ты взяла ордер пятого уровня.
Tu as eu un contrat de niveau 5.
Не думаю, что Гэб взяла бы мою машину.
Je ne pense pas que Gab aurait volé mon pick-up.
Как ты думаешь, возможно, что, когда она оставила машину Мэнди, она взяла твой трак?
Tu penses que quand elle a laissé la voiture de Mandy, elle a pris ton camion?
Оригинальный клатч от Артура Редклиффа, который я взяла напрокат и должна вернуть завтра к 5 вечера.
C'est une authentique pochette Arthur Radcliffe qui m'a été prêtée et que je dois rendre demain à 17h.
Я взяла.
Je sais.
Взяла бутылку-туалет?
As-tu apporté une bouteille pipi?
- Обожаю уроки совести от хакерши, которая взяла свои деньги, подмигнув и улыбнувшись.
- Jolie leçon venant d'une pirate qui a accepté son argent avec un grand sourire.
Там-то я и взяла телефон.
C'est là que j'ai pris le téléphone.
Я взяла то, что было в холодильнике и под матрацем.
J'ai pris ce qui se trouvait dans le freezer et le matelas.
Я взяла тебе бургер с индейкой.
Je t'ai pris un burger à la dinde.
... почувствовал как она непреклонна перед ним увидел кончик языка в открытом рту взяла глубоко в рот жёстче, груди врезались в стекло машины,
... l'a sentie se raidir contre lui voit sa langue dans sa bouche ouverte le prit profondément dans sa bouche plus dur, les seins écrasés contre la vitre,
Элисон была медсестрой, но взяла перерыв. Медсестрой, да?
Alison était infirmière, elle fait un break.
Где ты взяла мой номер?
Comment t'as eu mon numéro?
Ты взяла на себя все её обязательства.
Tout ce qui était de sa responsabilité vous a fait.
Ну, Джози взяла над тобой верх, и все девочки видели это.
Josie te nargue et toutes les filles l'ont vu.
Анита взяла удар на себя. Тебе нужно в больницу?
Il faut que tu ailles à l'hôpital?