English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Видения

Видения tradutor Francês

1,044 parallel translation
Доспехи для штурмовой группы. Приборы ночного видения снайперам.
Viseurs à infrarouges pour les tireurs.
Она фиксирует биохимический процесс видения.
le processus biochimique de la vision.
В первый раз компьютер записал процесс "видения", сейчас он фиксировал процесс "запоминания".
On avait d'abord enregistré l'acte de voir, on lisait à présent l'acte de se souvenir.
" Видения - твой ад.
" Ce rêve, c'est ton enfer.
Если я сильно устану, возможно, я смогу заснуть. Видения проплывают в моём мозгу, сменяя друг друга.
À force de fatigue, peut-être que j'arriverai à dormir... Des films filent dans ma tête.
прибор ночного видения, микропроцессор, голосовые системы тревоги, CD-плеер, цифровое радио, видеокамеру с проигрывателем - и это лишь часть функций необычайного Аннигилятора 2000.
Lunettes à infra-rouge, micro-processeur, système d'alarme verbale, lecteur de disques compacts, radio numérique et caméra vidéo, ne sont que quelques avantages de l'extraordinaire Annihilateur 2000.
Все это часть видения, которое у меня было.
Ils cadraient bien avec ma vision.
Мы можем видеть их по прибору ночного видения.
On les zoome en infrarouge.
Привнесение вашего видения порядка в Альфа квадрант может оказаться более сложным, чем вы представляете.
Imposer votre type d'ordre au quadrant Alpha sera bien plus difficile que vous ne l'imaginez.
У меня были полицейские радиостанции, дешифраторы как в ФБР, приборы ночного видения.
Fréquences radio-police, systèmes anti-brouillage du FBI, caméras qui voient dans le noir...
Твоё видение Христа есть злейший враг моего собственного видения.
La vision de Christ que tu as est la pire ennemie de ma vision à moi.
"Видения Апокалипсиса".
"Visions d'apocalypse."
А как насчет... моего видения?
Et la vision que j'ai eue, alors?
Возьми прибор ночного видения.
Dans ma trousse, mes lunettes à infrarouge.
Включите приборы ночного видения!
- Vision de nuit!
Это и есть видения.
Voilà le vrai Cochrane.
"Сложные полупрозрачные видения"?
Ça veut dire quoi? "Fantômes translucides composés"?
Либо через некоторое время вы теряли сознание и наблюдали видения.
Ou alors, on s'endort et on a une vision.
Это мой прибор ночного видения.
Mes lunettes de vision nocturne.
Он отдал мне свой прибор ночного видения и всё остальное.
Il m'a donné ses lunettes de vision nocturne!
Ты веришь слову человека, имеющего прибор ночного видения?
Tu te fies à quelqu'un qui a des lunettes de vision nocturne?
Значит, пока он будет продолжать испытывать видения.
En attendant, il va continuer à avoir des visions.
Как это повлияет на мои видения?
- Cela aura des effets sur mes visions?
Ну, точно сказать нельзя, но я предполагаю, что если я завершу процедуру, активность вашего мозга вернется в норму, и видения прекратятся.
- Il est difficile d'en être certain. Mais je suppose que si je peux pratiquer l'intervention, votre activité cérébrale redeviendra normale et les visions cesseront.
Эти видения - дары. Я не могу от них отказаться.
Ces visions sont un don que je ne peux refuser.
Эти видения... они не стоят того, чтобы умирать из-за них.
Ces visions... Elles ne valent pas une vie.
Я должен внести в видения ясность... связать их вместе.
Je dois clarifier ces visions... Les relier.
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Ces visions sont importantes, mais tout le monde est d'avis qu'elles le sont moins que la vie du capitaine. - Commencez.
Мы не должны были позволять Федерации вмешиваться в видения Эмиссара.
Nous n'aurions pas dû laisser la Fédération intervenir.
Видения, может, и исчезли. Всё, что я сказал, всё, что я сделал, всё еще кажется правильным.
Certes, les visions se sont estompées, mais tout ce que j'ai dit et tout ce que j'ai fait semble juste.
Она так ничего и не вспомнила, но у неё начались кошмары, ужасные видения.
Elle ne se souvenait de rien mais se mit à faire des cauchemars.
О, я в порядке. Видения пока прекратились.
- Les visions ont cessé pour l'instant.
- Иногда у меня cлучаютcя видения.
- Des fois, je vois des choses.
" Вспоминаю я облачные видения.
" L'illusion des nuages.
Мои видения противны Господу.
Mes visions offensent le Seigneur.
Я что, должна игнорировать видения?
Alors j'ignore la prémonition?
Мои видения не помогают.
Mes visions ne m'aident pas, tu te souviens?
И как же я найду ту девушку из моего видения?
Comment savoir qui est la fille de ma vision?
Эта девушка из моего видения.
La fille de ma prémonition.
У меня бывают видения.
J'ai des visions.
Все равно, всякие там видения это немного странно.
Enfin, les visions, les apparitions, c'est un peu curieux.
Уже два раза... два раза за год... доктор Башир звал меня в лазарет, чтобы сказать, что с тобой что-то случилось, и ты лежал там без сознания на био-кровати, погрузившись в видения или что там.
Ca fait deux fois... Deux fois en un an... Le Dr Bashir m'avait appelé à l'infirmerie pour me dire que tu n'allais pas bien, et je t'ai trouvé allongé inconscient à avoir des visions.
Даже в церкви у святой мессы, когда помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству, а не к молитве. Иногда движения тела выдавали мои грешные мысли.
Même durant la messe, alors que nos prières se doivent d'être pures, les visions lubriques de tels plaisirs s'emparent de mon âme malheureuse tant que mes pensées vagabondent, au lieu de prier.
Мои видения.
Mes visions.
Видения?
Tes visions?
Прибор ночного видения.
Vision de nuit.
- У тебя видения начнутся!
Tu auras des visions!
Я их чувствую уже некоторое время, - мои видения.
Je m'en doute depuis un temps, avant les prémonitions.
Ее телепатические видения увеличиваются и в частоте, и в интенсивности.
Ses visions télépathiques augmentent en fréquence et en intensité. C'est différent cette fois.
- Какие видения?
- Quel genre de choses?
Плохо для ночного видения, да?
C'est mauvais pour la vision de nuit, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]