Виду tradutor Francês
26,007 parallel translation
- Он вас уже представлял перед судьей Чаковски. - Что вы имеете в виду?
- C'est-à-dire?
На самом деле я имела в виду, что кошмар - быть не у себя на кухне, когда твой ребенок простудился.
Je voulais dire que c'était un cauchemar d'être ailleurs que dans ma cuisine, alors que un de mes enfants a un rhume.
- Я не это имел в виду.
- Je n'ai pas voulu dire ça.
Именно это я и имела в виду.
Justement.
Имеешь в виду утаивает информация от команды?
Cacher des choses à l'équipe?
Лежали на виду.
À la vue de tous.
Но... я буду иметь это в виду.
Mais... Je garde ça dans un coin de ma tête.
Я не это имел в виду.
C'est pas ce que je voulais dire.
Я имею в виду, мы можем превратить первый этаж в скейт-парк, а наверху устроить твою танцевальную вечеринку.
On peut transformer le rez-de-chaussée en skatepark et organiser ta soirée dansante en haut.
Я имею в виду, что нам придется привыкнуть видеть друг друга с другими людьми, не так ли?
Enfin je veux dire, on devra bien s'habituer à se voir avec d'autres personnes, non?
Я имею в виду, я...
Au fait...
Правильно. Ну, я имею в виду, если тебе нужно сделать некоторые исследования или нужно немного времени для Джуда...
Si tu as besoin de faire des recherches ou de te faire un peu plaisir...
Да, нет. Я имею в виду, абсолютно.
Je veux dire, totalement.
Что вы имеете в виду под "своей версией"?
Qu'est ce que vous entendez par "leurs versions de l'histoire"?
Я имею в виду, мне так сказали.
Enfin, à ce qu'il parait.
Ага, нет, я имею в виду, я тоже.
Moi non plus.
Я имею в виду, мы едва ли говорим.
On se parle à peine.
Я имею в виду формально. Есть кто-то, о ком я еще не рассказал тебе, так что...
En fait, il y a quelque chose que je ne t'ai pas dis non plus...
Я имею в виду, вы... вы просите нас, чтобы мы говорили с вами, а затем просто отвлекаетесь и...
Je veux dire, v... vous nous demandez de vous parler, et ensuite vous êtes complètement distraites et...
Я имею в виду, настолько в порядке, насколько это возможно.
Enfin, aussi bien qu'elle puisse aller.
В первый раз в моей жизни, когда я вошла в больничную палату, когда она сказала, что ей нужна была помощь... когда она сказала, что нуждалась во мне... она это и имела в виду.
Pour la première fois de ma vie, quand je suis entrée dans cette chambre d'hôpital, quand elle a dit qu'elle voulait de l'aide... quand elle a dit qu'elle avait besoin de moi... elle le pensait.
Я имею в виду, мы бы только завоевали новое королевство, и это было бы невежливо бросить мистера Вормвуда после того, как он был так добр, что вызвал нам этот конфликт.
On viendra juste de conquérir un nouveau royaume, et il serait impoli de laisser Mr. Wormwood tout seul après qu'il ait si gentiment apporté ce combat.
- Имеешь в виду сбор данных.
Vous voulez dire collecte de masse.
- Имею в виду шпионаж.
Je veux dire espionnage.
Я имею в виду, разве это не бессмыслица?
Enfin, c'est pas débile?
Я имею в виду...
Enfin...
Но просто для ясности, ты имеешь в виду автобус для вечеринки с бухлом и музыкой, правильно, не сок в коробках и видеоигры?
Mais pour que tout soit clair, tu parles d'un bus de fêtards avec de l'alcool et de la musique, pas vrai, pas, genre, jus de fruits et jeux vidéos?
Я имела в виду вопросы по поводу лекарств.
Je voulais dire une question à propos du médicament.
Да, я знаю, что вы имели в виду.
Ouais, je vois de quoi tu parles.
Я имею в виду нас.
Non. - De nous, je veux dire.
– Я имею в виду, один раз и потом без странностей, но, в принципе, да, я... согласна на полчаса веселья.
- Je veux dire, on parle d'un coup d'un soir et tu ne peux pas devenir bizarre après ça, mais, je suis... pour, genre, une demi-heure d'amusement.
– Это не то, что я имел в виду. – Да.
- Allons-y.
Я имею в виду, в буквальном смысле меня пронзило – Бах. – ударом молнии, Филип, и я... я бы умер, если бы Мими не заземлила меня.
Littéralement, frappé par un éclair, Philip, et j'aurais été tué si Mimi ne m'avait pas ramené au sol.
Ты имеешь в виду лук.
Tu parles de l'oignon.
Что ты имеешь в виду, Рейган хочет расстаться со мной?
Reagan veut rompre avec moi?
Я имею в виду, я обшарила все ваши комнаты, когда только въехала.
Je veux dire, j'ai fouillé vos affaires aussi quand je suis arrivée.
Прячется на виду.
Il se cache à la vue de tous.
Я имею в виду, что я не.. я не помню, чтобы я обсуждал с ними что-то подобное.
Je ne me souviens pas avoir négocié ça.
Хорошо. Имейте меня в виду, если что-то изменится?
Vous me tenez informée si ça change?
А что вы имеете в виду под чем-то "цепляющим"?
- Qu'appelez-vous un riff?
- Что ты имеешь в виду?
- Pourquoi?
И имею в виду, его сын... его сын...
Son fils...
Я имею в виду, что я хотел бы этого, но есть сложности, как ты знаешь.
J'aimerais bien. Mais il y a des complications, comme vous savez...
Ева Азарова. Держи руки на виду, хорошо?
Mains en évidence, d'accord?
Не думаю что ты имел в виду то, что сказал.
Je ne pense pas que tu voulais dire ça comme ça.
Я имею в виду, что никто его не видел и ничего от него не слышал уже три года.
Personne n'a vu ni eu des nouvelles de cet homme depuis trois 3 ans.
Я имею в виду, что между покупкой этого дома и на самом деле имея детей, ты ушла далеко за предел.
je veux dire, vraiment entre marquer cette maison et avoir les bébés, Tu es allé au-dessus et au-delà
Имею в виду, разве вы ни разу не сомневались друг в друге?
Vous avez déjà douté l'un de l'autre?
"Не стоило", она на самом деле имеет в виду :
"Vous ne devriez pas avoir!" Cela qui elle vraiment le moyen est,
Ох, я имею в виду вас тоже.
Et par "on", je veux dire vous aussi.
– Я имею в виду...
- Ça ne peut pas l'être.