Визит tradutor Francês
1,579 parallel translation
А ну подтянулись. Нанесем королю визит!
Messieurs, faites vous beau, nous allons voir le Roi.
Он решил спуститься и нанести нам визит.
Il nous rend visite.
Давайте договариваться про ее визит на корабль.
Faisons-la venir à bord.
Благодарим вас за визит.
Merci pour votre visite.
Спасибо за визит.
Merci pour votre visite.
Обещайте нанести мне визит. На вилле oтца ужасная тoска.
Vous devriez venir me voir, c'est d'un ennui chez mon père.
Прошу нас извинить за столь поздний визит.
Mes excuses pour notre arrivée tardive.
Люциния хочет нанести новый визит.
Lychinia veux faire nouvelle visite.
Паршивый визит, да?
Mais c'était une visite désagréable. Pour votre ami.
Он все еще нанесет визит, И запросы Батиата были приняты. После въезда в город.
Il va arriver, mais demande à ce que le bon Batiatus le salut à l'entrée de la ville.
Обвинить меня за один визит в нападении опоссума и тайной доброте — это уже перебор.
Tu peux pas m'accuser de l'opossum et de gentillesse en même temps.
Это не светский визит, Джино.
- Je suis là pour ça, Geno.
Хорошо, нанеси ей визит. Возьми Шаз.
Va lui rendre visite avec Shaz.
Пойду достану DVD со свадьбой. Этот визит в Штаты первый для известного Коста-Граванского главы государства.
Cette visite aux États-Unis est la première pour le leader du Costa Grava.
Я подумал, что ты можешь нанести ему визит.
Allez le voir.
Поскольку судья дал нам совместную опеку, таким образом на очереди домашний визит или инспекция, не суть.
Parce que le juge nous donne la garde conjointe, si on passe cette visite ou inspection, je connais pas le terme exact.
Надеюсь вам понравился ваш визит в Капитолий.
J'espère que vous apprécierez votre visite du Capitole.
Мой следующий визит был немного дальше по улице где накануне Нового года фонтан Нормы Фиорентино сломался.
Ma prochaine visite est juste un peu plus haut. Le puits à eau de Norma Fiorentino a explosé le jour de l'an.
Спасибо за визит.
Super. Merci d'être venu.
Просто дружеский визит.
C'est une visite amicale.
Кое-кто из ваших сосунков нанёс нам вчера визит
Des tapettes a toi nous ont offert une petite visite hier soir.
ты просто нанес визит трупу
Vous rendiez visite au corps.
Я только что вспомнил, что у меня встреча на следующей неделе. Визит к врачу?
Je viens de me rappeler, j'ai rendez-vous la semaine prochaine.
Правда, но когда Питер узнал что его отец не Френсис, человек, который его вырастил, а мужик из Ирландии, Питер решился на визит.
C'est vrai, mais quand Peter a découvert que son père n'était pas Francis, l'homme qui l'avait élevé, mais un Irlandais, - il a décidé de lui rendre visite.
С ума сойти, второй визит за 18 лет.
Deux fois en dix-huit ans.
Знаешь, спасибо конечно, но у меня визит к психологу.
J'apprécie, mais mon évaluation psy est dans six semaines.
Она в порядке, но я не хочу испортить визит, так что, ммм... мы делаем вид, что у нее грипп и она не смогла приехать.
Oui, mais je ne veux pas gâcher le séjour ici, donc... on va faire comme si elle avait la grippe et qu'elle n'a pas pu venir.
Нанести визит надо Винну Даффи.
Maintenant, il faut aller chez Wynn Duffy.
Боюсь, вы не так его поняли, но благодарю вас за визит, мистер Рейланд.
On vous aura mal renseigné, mais merci de votre intérêt.
Нанесу ему небольшой визит.
Je vais lui rendre visite.
Доктор Каплан, в прошлый мой визит к вам, я кажется познакомилась с мужчиной.
Dr Kaplan, la dernière fois que j'étais ici, Je pense que j'ai rencontré un gentleman.
Мисс Лемон, как прошел визит к стоматологу?
Miss Lemon, Comment ça s'est passé chez le dentiste?
Я бы с удовольствием повторила визит.
Je voudrais un autre rendez-vous.
Их страховка не покрывает визит к хиропрактику.
Leur assurance ne couvre pas la chiropraxie.
Да. Да, это намного лучше, чем смотреть "Визит Деймона в город хищниц".
C'est bien mieux que de voir Damon faire un remake de Cougar Town.
Я пока не уверен, но возможно мне захочется кое-кому нанести визит.
Il est possible que j'aille voir quelqu'un.
Ваша бабушка нанесла мне сегодня визит, и я...
Votre grand-mère est venue me voir...
"И поверьте, если я решу нанести ей визит, она все расскажет".
Et crois-moi, si je vais la voir, elle parlera.
Так, мы смотрим на последний визит Оуэна Линча к отцу, это было чуть более двух недель назад.
C'est la dernière visite d'Owen Lynch à son père, elle date de 2 semaines.
Самый продаваемый автор романов и... великолепный детектив пришли оплатить мне визит
Un romancier célèbre... et une inspectrice sublime me rendent visite.
И как его визит может быть катастрофой?
Et c'est toujours une catastrophe? Poule a l'air sympa. Je sais.
Неожиданный визит.
Visite inattendue.
Пора нам нанести визит в офис Уайлдера и узнать побольше об этих защитниках.
Allons à ses bureaux en apprendre plus sur les activistes.
Когда вы говорили о Малини, о страсти ваших отношений, это напоминает мне то как вы описали первый визит в Калькутту вашего сына и Джулии.
En parlant de Malini et de votre relation passionnée, cela me rappelle comment vous décriviez la première visite à Calcutta de votre fils et Julia.
Визит Джулии был несколько неожиданным.
La visite de Julia était inattendue.
Прошлый раз, когда Вы были тут, вы рассказывали про визит Аруна и Джулии в Калькутту.
Durant notre dernière séance, vous avez parlé de la première visite d'Arun et Julia à Calcutta.
Думал нанести ей визит следующей, а может и нет.
Je pensais aller la voir. Ou peut-être pas.
Отлично. Нанесем им визит с утра пораньше.
On va leur rendre visite très tôt, dès l'aube.
Да, визит к врачу. - Все в порядке?
Avec le médecin.
Это не визит психиатра? Нет.
- Ce n'est pas une visite de psy?
Но в следующий раз, когда он нанесет вам визит, вам понадобится больше, чем ландшафтный дизайн лужайки.
Mais la prochaine fois qu'il vous rendra visite, il faudra refaire plus que le jardin.