Владыка tradutor Francês
430 parallel translation
Встань, Робин, барон Локсли, граф Шервуда и Ноттингема, и владыка всех примыкающих земель.
Debout, baron de Locksley, marquis de Sherwood et Nottingham, avec terres et manoirs.
Так говорит мой король и владыка.
Ainsi parle mon roi et maître.
Стой смирно, о владыка всех дьяволов.
Ne bouge pas, démon.
Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря.
Des baleines comme Timor Tim, New Zealand Tom, ou Morquan, reine de la mer du Japon.
Не гони, владыка, ради Бога!
Ne me chasse pas, Monseigneur!
Вы уже не сможете ничего изменить. А когда мы прилунимся, вас примет наш владыка.
Et quand nous nous poserons vous serez pris en charge par le Maître.
Руси владыка и отец!
Gloire au père et maître de la Russie!
Да, да, владыка, я тотчас Лечу исполнить твой приказ.
Gare à ta barbe, qu'il ne la tranche! C'est toi qui va tuer Rouslan!
Закрой глаза, обратись к Богу и молись... чтобы наш Владыка небесный, Иисус Христос, простил вас.
Ferme les yeux. Recueille-toi... et prie. Que Notre Seigneur Jésus-Christ vous pardonne.
Владыка зла, который дарует выгоду от преступления. Правитель греха и порока! Сатана, мы поклоняемся тебе.
Seigneur du Mal qui accorde les avantages liés au crime, souverain du péché et du vice, Satan, nous t'adorons.
Владыка преисподней, с нетерпением ждем вашего ответа.
Seigneur de l'Enfer, nous attendons ton message.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
Si tu le croyais, tu ne voudrais pas en insulter le cadavre, parce que tu saurais que lui aussi méprisait les morts, lui aussi vécut farouche et inhumain - pas pour autre chose que le Seigneur des monts en fit une bête sauvage.
Я, владыка Курагава, и мой отряд ниндзя приветствует тебя!
Moi, seigneur Kuragawa et mon groupe de ninja te saluons.
Владыка мой, мы невиновны но не в сердцах наших.
Seigneur, nous sommes innocents... mais pas dans nos coeurs.
Владыка, солнце над полем.
Seigneur, le soleil est levé.
Владыка Хьюмунгус!
Le Seigneur Humungus!
Ты мой лучший друг мой высший гуру м мой владыка.
Tu es mon meilleur ami... mon maître à penser... mon seigneur et maître absolu.
Здравствуй, владыка Ганеш!
Longue vie au Seigneur Ganesha.
Служить вам - честь для меня, Владыка.
C'est une récompense de vous servir.
Владыка Смерть!
O fière mort...
- Владыка поместья.
- Le seigneur du château.
Владыка, в семье не без урода.
Il en faut toujours un dans une famille, majesté...
Доброе утро, владыка!
Bonjour, majesté!
Владыка, доклад из-под земли!
- Oui! Majesté! Des nouvelles du front.
Владыка, на наших землях гиены!
Majesté! Les hyènes, dans la Terre des lions.
Да, владыка.
Oui, sire?
Владыка, стадо тронулось с места.
Regardez, sire. Le troupeau s'agite.
Да, владыка, вы король.
Oui, sire, vous êtes le roi.
- Это наш начальник, владыка.
- C'est notre capitaine, seigneur
- Я не давал приказания убить его. Он сам убил себя, владыка.
- Je n'a ¡ pas ordonné de le tuer ll s'est tué lu ¡ - même, se ¡ gneur
Владыка, действительно было бы лучше выдать его нам.
En effet, il vaudrait mieux nous le remettre
Да, владыка.
Parfaitement
Он всюду, владыка, но найти его очень трудно.
Seigneur, il est partout, mais il est difficile de le trouver
Ах! Юпитер, владыка молний, избавь меня от Эвридики, и я пропою тебе похвалы на своей четырехструнной лире.
Jupiter, maître de la foudre, délivre-moi d'Eurydice, et je chanterai tes louanges sur ma lyre à quatre cordes.
- Он очень могущественный Системный Владыка.
- C'est un puissant Seigneur du Système.
Смиренно склоняюсь пред тобой, мой Владыка Сокар.
Sokar, je suis votre très humble serviteur, mon seigneur.
Байнар, Владыка Нету,..... у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
Bynarr, seigneur de Netu, aujourd'hui je n'ai pas envie d'entendre les lamentations des damnés.
Владыка Нету мёртв!
le seigneur de Netu est mort!
О, владыка небесный, они обступили ее.
Mon Dieu, la malheureuse est hors combat!
Белый Дракон. Владыка небес, Эскафлон!
La vision de la déesse Escaflowne.
Владыка небес летит к лорду Фолкену!
La déesse du ciel vole vers Lord Floken.
Владыка Зипакна, для нас честь, что вы согласились участвовать в Триаде.
seigneur Zipacna, nous sommes honorés de votre participation au tribunat.
Владыка Клорел взял то, что ему и так принадлежит.
Klorel a juste pris ce qui était sien.
Владыка Зипакна, я бы хотел задать вам вопрос, если можно.
j'ai une question pour le seigneur Zipacna.
Владыка Зипакна попросил нас возобновить работу пораньше... потому что он хочет сделать заявление.
seigneur Zipacna a souhaité reprendre tôt car il voulait soulever une question.
Триада будет закончена, когда все стороны придут к согласию, Владыка Зипакна.
le tribunat est fini quand toutes les parties s'entendent.
Владыка Зипакна, вы свободны..... с нашей благодарностью.
seigneur Zipacna, vous perdez la cause. nous vous remercions.
Владыка Элронд - искусный целитель, и ты уже поправляешься.
Grâce aux talents du Seigneur Elrond, vous vous remettez.
Ты что, не слышал, что говорил Владыка Элронд?
N'avez-vous pas entendu le Seigneur Elrond?
Когда владыка Имхотеп впервые повстречал О'Коннеллов... они изгнали его бессмертную душу в преисподнюю.
Quand le Seigneur Imhotep est tombé sur les O'Connell... ils ont envoyé son âme immortelle aux enfers.
Владыка Луны.
Le Maître de la Lune.