Влюбится tradutor Francês
126 parallel translation
Любой парень, который влюбится в Вашу дочь, должен сходить на приём к психиатру.
Chaque type qui aime votre fille devrait être examiné.
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
Et si l'une d'elles embrassait son amoureux, son mauvais instinct la poussait à le tuer!
Если Бил влюбится, то это серьезно.
Quand il aime, c'est pour de bon.
И мальчик Паша, в своё время, влюбится в неё.
Et le garçon Paul, en son temps, tombera amoureux d'elle.
Если бы я не родился королем, возможно, я смог бы влюбится.
Si je n'avais été roi... j'aurais pu aimer, moi aussi.
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.
Le fils du roi, voyant mon dé à coudre,.. .. tombe amoureux de moi!
Может влюбится в бедняка, когда и сама такая же нищая.
Je l'ai amenée à une soirée et elle ajuste dansé. On est pauvres depuis si longtemps que ça lui plaît.
Я не понимаю, как ты моглюбить такую, как она, а потом влюбится в меня?
Comment as-tu pu l'aimer et m'aimer ensuite?
Я не знала, что он в меня влюбится, что я сведу его с ума, в смысле...
J'ignorais que je le rendrais fou de moi.
Работы в этой книге, искусство, чувства... все что заставило меня влюбится в Роберта.
C'est à cause de ce livre que je suis tombée amoureuse de Robert.
] [Но через 1 сотую секунды... ] [... владелец меча влюбится в меня.]
Il fallait qu'elle tombe amoureuse de moi en un millième de seconde.
Он просто может влюбится в одну из них.
Mais il peut tomber amoureux de l'une d'entre elles.
По моему, если она будет продолжать в том же духе, она влюбится.
S'il continue ainsi, elle finira par être amoureuse de lui.
- К тому времени она влюбится.
- Elle sera déjà amoureuse.
Влюбится в ложь?
- Amoureuse d'un mensonge.
Я считаю, что женщина должна узнать правду прежде, чем влюбится.
Il vaut mieux dire la vérité avant qu'elle tombe amoureuse.
Теперь он влюбится. Женится. Это все твоя вина.
Il l'aime, il va l'épouser, c'est ta faute!
Она переедет к тебе, потом влюбится в тебя, а затем когда обнаружит, что вы уже женаты, только обрадуется.
Qu'elle retombera peut-être amoureuse de toi... et sera contente en apprenant que vous êtes déjà mariés!
Росс, она определённо влюбится в тебя снова
Je t'assure. Elle va retomber amoureuse de toi.
- Сегодня вечером мистер Дауглишт в тебя влюбится.
Ce soir, M. Dalglish va tomber éperdument amoureux de toi. Je ne pense pas.
Ты думаешь, Синди влюбится в Билла? ! Я не знаю.
Tu penses que Cindy va tomber amoureuse de Bill?
Не пойми меня правильно я его очень люблю, но мне жаль ту женщину, которая в него влюбится.
Ne te méprends pas, je l'aime. Mais je plains la femme qui l'aimera.
А прикинь, она в тебя влюбится.
Imagine qu'elle tombe amoureuse de toi.
Ей же совсем хреново будет, если она сейчас в тебя влюбится, а ты будешь спать с какой-нибудь другой. - Так ведь?
Elle déprimerait trop si elle tombait amoureuse de toi et que tu avais une histoire avec une autre.
- Прогони её, Джош. Прежде, чем она влюбится в тебя или захочет познакомить с родителями.
- Dis-lui de partir avant qu'elle tombe amoureuse et te présente à sa famille.
Нет, я имею в виду, кто влюбится в тебя?
Non, je veux dire, qui est tombé amoureux de toi?
Ты прекрасная женщина и Энди точно в тебя влюбится.
Tu es quelqu'un d'exceptionnel et je sais qu'Andy va t'adorer.
Донна пойдет на учебу, встретит целую кучу людей, которые круче тебя... и скорее всего, влюбится в одного из них.
"Donna va croiser des mecs plus cool que moi " et tomber amoureuse d'un autre. "
И если он влюбится в неё, то можно не сомневаться :
S'ils s'enfuient vers leur rêve, ce soir Dans leur folle ronde
А если вдруг один из них влюбится в тебя?
Et si l'un d'entre eux tombait amoureux de toi?
- мм, Дай-ка подумать..., Забавно, никогда не думала, что она влюбится в фермерского парня.
- Uh, Peut être un moment, mais... - C'est drôle, je n'aurais jamais cru qu'elle ait pu craquer pour un garçon de ferme.
И влюбится в меня ещё больше.
Et craquera encore plus pour moi.
Выходит, что если ты нарушишь какое-то случайное правило, Кэмерон чертовски разозлится, но если нарушить правила, которые действительно имеют под собой основания, которые призваны защитить людей, Кэмерон влюбится в тебя по уши.
Donc, si tu brises une règle arbitraire, Cameron te condamne à l'enfer. Mais si tu brises une règle qui a un sens, qui est faite pour protéger les gens, Cameron a le béguin pour toi.
В тебе будут все наши достоинства, и он непременно в тебя влюбится. И тогда ты выбьешь почву у него из-под ног.
Si on fait un mélange de nous quatre, il tombera amoureux de toi et on l'anéantira.
Он встретит кого-то вроде меня и влюбится.
Il va rencontrer quelqu'un comme moi et tomber amoureux.
В смысле, что если он влюбится в нее?
Et s'il tombait amoureux d'elle? Si ça peut te rassurer,
Если начнешь навещать его, станешь ему другом, он снова в тебя влюбится.
Pourquoi? Si tu commences à lui rendre visite, à être amie avec lui, il tombera à nouveau amoureux de toi.
Чувак, если мы достаточно напоим твоего отца, он сможет увидеть облик твоей матери... её кожу, все экземы и прочую фигню. Он снова в неё влюбится, приятель.
Si on saoule assez ton père, il oubliera l'apparence de ta mère... sa peau, son eczéma et tout ça... et il retombera amoureux d'elle.
И однажды, по звёздам он определил, что он влюбится в женшину в красном.
Il avait lu dans ses étoiles qu'il craquerait pour une femme en rouge.
Если Клаудио влюбится в другую девушку, тебе ничего не останется, как покинуть его, это сделает он!
S'il aimait une autre fille, c'est lui qui te quitterait.
Да она, да она в него влюбится.
Elle va l'adorer.
Если ты так боишься притворной свадьбы, что же будет, когда какая-нибудь бедняжка в тебя и правда влюбится?
Si tu as si peur des fiançailles, que va-t-il arriver à la pauvre fille qui fera l'erreur de tomber amoureuse de toi?
Пейтон снова не влюбится в меня, тогда ты будешь знать, что вы, двое, предназначены друг другу.
Si Peyton ne tombe pas encore amoureuse de moi, Et bien tu sauras que vous êtes faits l'un pour l'autre.
- Пейтон просто влюбится в него, когда оно будет закончено.
Peyton va l'adorer une fois finie.
Никто не влюбится с первого взгляда в вашу личность! Мы влюбляемся в ваши сиськи и задницу!
On ne flashe pas sur votre personnalité, mais sur vos nichons et votre cul.
Не хотелось бы влюбится разочароваться снова.
Je ne veux pas tomber amoureux d'une femme qui en voit un autre.
Она просто ждала, что какой-нибудь богатый доктор с проблемами в браке завалится в ее офис и влюбится в нее, и она сможет бросить все это.
Elle attendait... qu'un riche médecin dans un mauvais mariage arrive dans son bureau et tombe amoureux d'elle, pour qu'elle puisse laisser tomber toute cette mascarade.
Они сказали что бы она пригласил Льюса и его друзей на Хэллоуин и тогда он влюбится в нее.
Ils lui ont dit que si elle a invité Louis et quelques amis pour une séance Halloween qu'il tomberait amoureux d'elle.
Однажды Брук влюбится в тандонианского принца, и так начнется целая новая раса.
Un jour, une Brooke tombera amoureuse d'un prince Tandonien, le début d'une toute nouvelle espèce.
То она, увидев вас, полностью, романтически, химически, абсолютно и неожиданно влюбится.
Elle vous verra et tombera complètement, follement amoureuse de vous, sans s'y attendre.
Элин влюбится в меня
3.