Влюблённый tradutor Francês
162 parallel translation
А я прибежал за тобой, как и любой по уши влюблённый сопляк, малолетка.
Vrai ou pas, je t'ai suivie... comme un petit garçon... amoureux et ridicule.
влюблённый цирюльник.
"Le coiffeur danseur."
Влюблённый мужчина способен на всё, а я влюблён.
Un homme amoureux est prêt à tout. Et je suis amoureux!
Росс всё ходил влюблённый в Рэйчел.
Ross était amoureux de Rachel depuis toujours.
Я склоняюсь перед вами не как принц, а как влюблённый.
Ce n'est pas le prince qui s'agenouille, mais l'homme qui vous aime.
" Довольно убеждений, влюблённый мой протей...
Renonce à me persuader, Protée.
Ты очень влюблённый парень.
Tu es très amoureux.
Не нужен мне в помощниках влюблённый коп.
Je ne veux pas d'un flic au coeur brisé.
Богатый влюблённый...
Riches en amour.
Бедный влюблённый.
Pauvres en amour.
безнадёжно влюблённый в Кетчера Блока.
Vous êtes un homosexuel, désespérément épris de C. Block.
"Влюблённый Шекспир" ему ближе, чем боевики?
Parce qu'il préfère Shakespeare in Love à un film d'action.
Просто я влюблен в неё... и это мой влюблённый голос
Parce que je suis fou amoureux de ma copine Lady et que c'est ma voix d'amoureux.
Кок не трус, но он павлин, красивый павлин, без ума влюблённый в Вильгельма.
Je ne dirais pas que le capitaine est un lâche... mais c'est un pion. Un pion mignon... qui s'est entiché de Willem.
Всё такой же безумно влюблённый.
Et toujours fou de moi.
С тех пор, как ты упал с того корабля, ты преследовал меня, как влюбленный козел.
Depuis que tu es revenu à terre, tu m'as poursuivie comme un bouc énamouré.
Влюбленный и нетерпеливый. Ничего, подождет.
Un amoureux qui cherche une fille.
Влюбленный мужчина глупеет и становится опасным. Он слово бешеный пес, который всегда может наброситься.
Un homme amoureux n'est pas seulement idiot mais dangereux, comme un chien fou prêt à mordre.
"Влюбленный капитан".
Le commando de l'amour.
Ты говоришь как влюбленный.
Tu parles en futur marié.
Вы смотрите на меня, как влюбленный.
Vous avez un regard amoureux.
Издали она меньше той, что стоит у меня ночном столике. Говорят, что раз в месяц с неё прыгает какой-нибудь несчастный влюбленный.
Il ne se passe pas un mois sans qu'un amoureux déçu ne vienne s'y jeter.
Я безумный влюбленный дурак.
Et je suis fou malade d'amour.
Успокойтесь, влюбленный корсар скоро объявится.
- Rassurez-vous : le beau corsaire d'amour se retrouvera bien!
Влюбленный юный старик очень трогателен.
C'est troublant, un vieux jeune homme amoureux.
Бездомный влюбленный.
Sans-abri et amoureux.
- Разве так говорит влюбленный?
- Ce ne sont pas les mots d'amour.. - Non, monsieur.
Руководитель оккупации... влюбленный в баджорку?
Le chef de l'occupation... amoureux d'une Bajorane?
Я - так безумно влюбленный в тебя.
Je suis fou amoureux de toi.
Я - влюбленный в тебя Юпитер Рыжая Борода!
que je suis ton amant, Jupiter Barberousse! - Ah.
Ему 20 лет! Он влюбленный мальчик!
Il a 20 ans!
Смотрите, влюбленный морж!
Regardez, un morse amoureux!
Влюбленный домашний оборотень!
Un loup-garou amoureux!
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
Un amoureux à la recherche d'un cadeau de dernière minute ne m'intéresse pas.
Влюбленный мужчина - это влюбленный мужчина.
Un homme qui aime est un homme qui aime. Il dira toujours des choses étranges.
Да так, в кино сижу, "Влюблённый Шекспир".
'Shakespeare in Love'.
Влюбленный незнакомец с разбитым сердцем на дне пропасти? Может быть.
Un étranger au fond d'un ravin, le cœur réduit en cendres?
Послание и влюблённый
- Pfff!
И влюблённый?
- Et l'amoureux.
Я просто молодой человек, влюбленный в вашу дочь.
Je ne suis qu'un garçon amoureux de votre fille.
"и я влюбленный, как любит мальчишка"
Et moi qui ai aimé comme aime un enfant
"я - влюбленный идиот," и я узнаю это, потому что я однажды тоже был влюбленным идиотом.
Je vois que tu l'aimes. Tout en toi cri "Je suis un idiot amoureux", et je reconnais ça car j'ai aussi été un idiot amoureux.
Друзья Питера, Снова Мертв, Влюбленный Шекспир.
"Shakespeare", and...
Я жду Оливию уже три года, но тут появляется новый ученик, и она начинает вести себя как влюбленный подросток.
J'ai attendu trois ans pour Olivia, et un élève transféré débarque, et soudain elle agit comme... une ado obsédée en mal d'amour.
Я влюбленный дурак.
Je suis juste amoureux.
А я думала, было больше похоже на Гвинет Пэлтроу, "Влюбленный Шекспир".
Je voulais ressembler à Gwyneth Paltrow.
И если бы вы не были так заняты заигрываниями | с пациентом, словно безумно влюбленный подросток, | то возможно, вы сделали бы все что нужно.
Si vous n'étiez pas si occupée à flirter avec le patient comme une petite adolescente, peut être que vous l'auriez fait.
А если это кто-нибудь из соседей, или какой-то влюбленный придурок по ночам подсматривает за нами через окно, то разговор будет коротким.
Si c'est un voisin, un gamin obsédé par toi qui t'espionne par la fenêtre la nuit, voilà qui devrait les refroidir.
Ваш друг, наперсник и естественно влюбленный в вас...
Votre ami, confident et éventuellement amoureux...
Мои родители были влюбленны когда делали меня и посмотри на мою иммунную систему - хуева развалина.
Mes parents s'aimaient à la folie lorsqu'ils m'ont eu. et moi, mon système vaux rien.
" Пациент, влюбленный в терапевта, просит воспользоваться туалетом.
Une patiente amoureuse de son psychiatre demande à utiliser ses toilettes.