Внимателен tradutor Francês
196 parallel translation
- Будь внимателен. Вот и все. Будь внимателен, или папочка не пустит тебя погулять.
Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort.
Я буду заботиться об этих счетах. Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам.
Je me charge des documents, ne vous en inquiétez pas...
Он юн, но очень внимателен.
II est jeune, mais très attentif.
Ты всегда был очень добр и внимателен ко мне.
Tu as été gentil et prévenant avec moi.
Ты были очень добр ко мне, очень внимателен.
Vous êtes très gentil avec moi, plein d'attentions...
Будь внимателен! Угу?
Reste concentré, hein?
Будь внимателен. Это твое первое дело, Троица.
C'est ta première diligence hein?
Будь внимателен, когда выезжаешь на дорогу.
Fais gaffe en reculant.
- Будь внимателен.
- Continue à regarder.
Хорошо, будь внимателен.
Ouvre l'œil!
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Les lobes frontaux... détiennent le secret de notre survie, si nous y prêtons attention.
Граффити райтер, напротив, должен быть в высшей степени внимателен, хладнокровен и собран, когда рисует на вагоне.
Les graffeurs préfèrent être cool, calmes et sereins en posant leur art dans le train comme ils le peuvent.
Заботься о людях, будь внимателен к их проблемам, и всё будет отлично.
Essaie de t'occuper plus des gens, de suivre leur probléme. Tout se passera mieux.
И второе - я слишком внимателен к своим подчиненным.
Et la seconde, c'est ma trop grande prodigalité envers mes employés.
Надеюсь, ты был внимателен.
J'espère que tu as bien écouté.
Да. Я очень внимателен к таким вещам.
Je suis sensible à ces choses-là.
Я буду более внимателен в будущем, сэр.
Je serai plus observateur à l'avenir.
" ченый муж, коему должно рассказать о моих героических де € ни € х, будет внимателен в выборе прозвища, которое € должен носить, подобно рыцар € м былых времен.
L'érudit qui a la tâche de relater mes exploits a dû trouver judicieux que je choisisse un surnom.
Я буду суров, но... внимателен и справедлив.
Mon attitude sera sévère, mais... non dépourvue, à l'occasion, d'une certaine affection.
Будь внимателен!
Ecoute-moi bien!
Будь внимателен к тому, что ты ешь!
Fais attention à ce que tu mange.
- Да, ты был так внимателен, осторожен.
- Tu étais méticuleux, attentif.
Будь внимателен и осторожен.
T'inquiète pas. Tu touches au but.
Только твой мистер Бингли радушен и внимателен.
Seulement votre Mr Bingley est civilisé et attentif.
Даже я не был так внимателен к своему собственному отцу.
Je n'ai pas servi mon propre pére avec autant d'attention.
Маленький сувенир. О, спасибо. Ты очень внимателен.
Merci, toujours aussi attentionné.
Так. Будь внимателен.
Écoute-moi bien.
- Ты должен быть внимательней к девушке. Будь внимателен к её чувствам, тогда и она будет ближе к тебе.
Une fille a besoin qu'on comprenne et qu'on respecte ses sentiments.
Будь внимателен к Руду. Мы отъедем на час.
Sois gentil avec Rud, on part une heure.
Это восхитительно иметь кого-то, кто так внимателен к тебе.
C'est incroyable... d'être écouté par quelqu'un avec autant d'attention.
Ты так внимателен к моим чувствам.
Tu sens tellement bien mes sentiments.
Он крепкий орешек, этот Спокойной - Ночи Андерсон, так будь внимателен.
Un dur, ce "Bonne nuit Anderson", alors fais gaffe.
Кто внимателен.
Il suffit d'observer
Парень, будь внимателен.
Ecoute bien.
( ФРЭНК ) Будь очень внимателен Иначе кое-что упустишь
Fais très attention. Tu pourrais rater quelque chose.
Я внимателен. Я очень внимателен. Особенно к людям вроде вас... которые пытаются навязать всем своё мнение, наплевав на чужое.
Mais j'y suis très sensible... surtout en voyant quelqu'un comme vous... venir ici et essayer de donner un sens à sa vie... en détruisant celle de quelqu'un d'autre.
Будь внимателен с тем, о чём просишь.
Attention à ce que vous demandez. Attention!
Я был внимателен к нему
Je ferais attention à lui.
Будь внимателен к людям.
Sois aimable avec les gens.
Сказал ли я, "Эй, Монти, будь внимателен, парень".
Et est-ce que je lui ai dit, "Fais gaffe Monty, tu ferais mieux de te méfier, mec"?
Будь внимателен.
Fais attention.
Он так внимателен ко мне.
Il se preocupe tellement de mes sentiments
Сегодня я очень внимателен.
J'ai l'esprit vif, ce soir.
Но я был очень внимателен к ним, к их нуждам. И мне очень жаль, что я не могу проводить с ними больше времени.
Mais oui, je suis capable de ressentir et je ressens une grande affection pour eux bien que je ne les vois pas quotidiennement.
Он всегда так вежлив и внимателен.
Il a toujours été très poli et attentionné.
Будь внимателен.
Ouvrez l'œil, vous.
" так что будь внимателен
Avec attention
Я буду более внимателен.
Je vais faire attention.
Я внимателен?
Suis-je assez sensible pour vous?
Послушай, Бобби, просто будь внимателен.
Sois vigilant.
Время победы еще не наступило, так что будь внимателен.
Mais crois-moi, il est tôt.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41