Возбужденный tradutor Francês
47 parallel translation
Он такой возбужденный.
Il est hyperactif.
Я же тебе говорила, что возбужденный мужик беспомощен.
Je t'ai dit que quand un homme est exité, il est sans défense.
Освеженный... восстановленный... немного возбужденный.
Revigoré, régénéré et relativement diverti.
Ты был такой возбужденный этим утром.
Tu étais en grande forme ce matin.
Верно. Сейчас ты слушаешься мистера Джонса. Но когда ты проснешься в 3 утра, возбужденный ты будешь слушаться другого.
Vous obéissez à M. Jones maintenant, mais à 3 h du matin, en rut, vous obéirez à M. Popaul!
Я еще и рогатый дьявол. ( возбужденный дьявол - игра слов )
Je suis aussi un diable "cornu".
Да, я шел к двери, размышляя, с кем же я встречусь возбужденный, на взводе, ругал себя, если честно.
Oui, j'ai marché vers la porte, me demandant qui j'allais rencontrer assez excité, plutôt stressé, franchement mort de peur.
Вот посмотришь. Густав сюда за два километра прискачет возбужденный, как самец оленя.
Tu vas voir, Gustave arrivera en courant, avec une érection.
Я такой возбужденный!
Je suis tellement excité!
"он укусил ее возбужденный сосок, и кровь живо хлынула в его хер..."
"il mordit dans son mamelon alors que le sang se pressait fiévreusement dans sa bite..."
Какой-то он возбужденный... Он просто нервничает.
- C'était assez grinçant.
Ты такой возбужденный!
Ca m'excite à mort que tu sois si plouc!
Это был возбужденный коп.
C'était un policier.
- Такой возбужденный.
Trop excité.
Ух ты, что ж, под либеральной бородой скрывается возбужденный буржуазный хуй.
Ok, donc, dessous la généreuse barbe vis un enculé de bourgeois coincé.
Доктор Ладера, что такое возбужденный делирий?
Dr Ladera, qu'est-ce qu'un délire agité?
Возбужденный делирий связан с приемом наркотиков, не так ли?
Le délire agité a été lié à l'usage de drogues, n'est-ce pas?
Смотри-ка, ты весь красный и покрылся пятнами, и вид у тебя возбужденный.
Regarde, tu es tout rouge et tacheté et excité.
Софи, я терпеливый мужчина, но я и возбужденный мужчина.
Sophie, je suis un homme patient, mais je suis aussi un homme excité.
Мистер МакКолл, я просто хочу сказать, это она все время хотела быть самым омерзительным животным, как например скунс или возбужденный бобер.
Sachez que c'est elle qui veut toujours jouer les animaux répugnants comme le putois, ou le castor.
Такой возбужденный.
Il est fatigué.
- Ладно... я так понимаю наш допрос : "плохой коп", "возбужденный коп" закончен.
Ok... aussi intéressante qu'es ce petit jeu du Mauvais flic, Flic en chaleur,
" Хочу, чтобы ты укусил меня посильнее, мой возбужденный труп.
" Je veux que tu me mordes profondément, ton corps bandant.
Думаешь наш маленький возбужденный Грэм наткнулся на каких-то странных фэйри?
Tu penses que notre petit obsédé de Graeme s'envoyait en l'air avec une Fae bizarre?
Посмотри на их логотип — тот возбужденный цветок.
Regarde les logos... cette fleur cornée.
( "Randy" значит также "сексуально возбужденный". )
Ou l'état de votre libido?
Он сегодня немного возбужденный.
Sa personnalité est un peu ringarde aujourd'hui.
- Да да. Ты пришел весь такой возбужденный.
T'étais dans tous tes états.
Ох, он возбуждённый, очень возбуждённый.
Oh, il est tendu, très tendu.
Ты не воспаленный, ты возбужденный.
Toi? Qu'est-ce que je devrais dire?
Ты сегодня слегка возбуждённый...
T'as l'air excité aujourd'hui.
Когда вы выходили на сцену в самый первый раз, вы были возбужденны?
En scène, vous avez eu le trac?
А всё-таки, с чего папа такой возбуждённый?
Qu'est-ce qui le perturbe tellement?
Почему Нейл Патрик Харрис такой возбуждённый?
Que se passe-t-il avec lui? Pourquoi est-il si excité?
Слишком худой, слишком высокая, слишком возбуждённый, слишком иностранный, слишко-трясающая.
Trop maigre, trop grand, trop excité, trop étranger, trop géniale.
Вот откуда пришло слово возбуждённый? ( анг. horny - возбуждённый, horn - рог ) - Не совсем так, это..
- C'est mieux que les huîtres?
Он весь возбуждённый.
Il est très agité.
Верни-ка тот взгляд : немного удивлённый, возбуждённый и испуганный.
Refais ce regard que tu avais. Surpris? un peu excité?
Твои папа с мамой были очень возбужденны, они уже планируют всё наперёд.
Tes parents vont être excités, ils vont prévoir des choses.
Ты какой-то возбуждённый... всё в порядке?
T'as l'air en forme. Ça va?
Чтобы этот возбуждённый кретин лапал тебя?
Pour que l'enflure excitée te tripote?
И тут Дэниел, такой возбуждённый.
Et Daniel était la, il était tout excité.
Вялый. Возбуждённый.
Je le fais maintenant.
Возбуждённый. Вялый. Возбуждённый.
Mou, dur...
У него слишком возбуждённый вид.
Il est très troublé.
Похоже, у нас тут возбуждённый пуританин.
On dirait qu'on a un pèlerin excité.
Человеческий ум, возбуждённый настойчивостью значений, ищет и не находит ничего, кроме противоречий и бессмысслицы.
L'esprit humain, excité par un besoin de sens, cherche et ne trouve rien d'autre que des contradictions et des absurdités.