English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Войдём

Войдём tradutor Francês

624 parallel translation
Послушайте, мисс... прежде, чем мы войдём...
Ecoute-moi avant d'entrer.
Они Мандракос вверх дном переворачивают, как только они уйдут, мы туда войдём.
Ils mettent Mandrakos à feu et à sang. Dès qu'ils partent, nous y allons.
- Войдём?
- On n'entre pas?
Войдём, чтобы поговорить.
Entrons pour parler.
Да, когда мы войдём, помни про мешок на голове.
Quand on entre, n'oublie pas le sac sur la tête.
Мы сейчас войдём, и начнём действовать чтобы остановить поиски и аресты.
- Là. Aujourd'hui on essaiera de proposer une motion... pour supprimer les fouilles et les saisies.
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют " комбинированная система торможения..
Nous pénétrons l'atmosphère extérieure de Jupiter... avec un bouclier thermique gonflable.
Ждём правильного момента, тогда и войдём в сделку. Перезвони позже.
Attends que ça pique du nez et on leur foutra une giclée.
Эйс решил, что мы войдем в долю.
Ace pense qu'on pourrait tous partager.
Так войдем и обсудим все.
Allons-y et discutons-en un peu.
Как мы туда войдем?
Baissez-vous.
Мы с Соргом войдем.
- Bon, ben... ça va.
Войдем отсюда.
Entrons par devant.
С нашим знаменем в вечность войдем.
Oui, ce drapeau est plus fort que la mort
С нашим знаменем в вечность войдем!
Oui, ce drapeau est plus fort que la mort
Может, когда мы войдем, он испарится?
Rentrons, le fantôme disparaîtra.
Пойдём во двор.
Allons, maintenant, dehors.
- Что ж, войдем и поговорим?
Allons discuter.
Давайте войдем и поговорим более обстоятельно.
Venez par ici, qu'on en discute.
Слушай, во-первых, мы пойдем по барам.
On visite d'abord quelques bars...
скоро мы войдем в мир драконов но не тех, из рассказов.
Pas ceux des légendes, les vrais dragons, ceux en chair et en os...
Кто знает, куда мы пойдем, когда окончится война.
Qui sait où nous irons, après la guerre.
Во-первых, пойдём на исповедь
Il faut te confesser, avant.
Мы войдем в город любой ценой.
On y arrivera coûte que coûte.
Может, просто войдем и арестуем.
Entrez et éteignez-le.
Мы войдем туда.
Par la porte.
- Может, просто уйдем. Оставим эту войну тем, кто ее затеял.
Laissons la guerre à ceux qui aiment la faire.
Войдем на минутку?
On fait une pause?
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Nous pénétrerons dans la zone neutre dans moins d'une heure.
Мы войдем в Нейтральную зону через одну минуту, капитан.
- Zone neutre dans une minute.
До того как войдем в Нейтральную зону.
Avant d'entrer dans la zone neutre.
Капитан. При нашей скорости снижения, мы войдем в атмосферу планеты менее чем через 20 минут.
Il nous reste moins de 20 minutes avant d'entrer dans l'atmosphère.
Только триумФальными вратами войдем мы в свое отечество!
Et nous rentrerons au pays sous des arcs de triomphe.
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Nous serons dans l'atmosphère dans 12 h si nous ne dévions pas les rayons.
Ну, постучимся и войдем, И сразу в пляс без разговоров.
Et que chacun s'en remette à ses jambes!
Мы с тобой пойдем на войну.
Pour combattre les Espagnols.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Quand on sera dehors, et qu'on ira vers les chevaux, souviens-toi d'une chose.
Войдем, как только откроется дверь.
Nous entrons à l'ouverture des portes.
Открывай, а то мы войдем силой!
- ESPECE DE VIEIL IMBECILE!
Ну давай же, Вилбур, пойдем и займемся этим! Ты вызываешь во мне желание и трепет! Окей.
- OK, mais souviens-toi...
Открывай, войдем!
Open, nous entrerons!
- Ну, войдём.
- Entrons.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Si nous cédons à la superstition... à l'avarice ou à la stupidité... nous pouvons plonger notre monde dans des ténèbres plus noires... que celles qui ont séparé l'époque classique et la Renaissance.
Подожди пока войдем внутрь.
Entrons d'abord.
Том, эти пленки стоят риска. То есть, мы войдем в историю.
Ces bandes valent de l'or!
Потом мы отделимся от остальных коров... и войдем в здание генератора энергии здесь.
Nous séparant des vaches, nous irons vers le groupe électrogène.
Давайте войдем и посмотрим, что нам скажет их компьютер.
La zone est sécurisée. Voyons ce que dit leur ordinateur.
Мы войдём все вместе.
On y va tous ensemble.
Война закончится к тому времени, когда мы дойдем, рядовой Куча!
Cette putain de guerre sera finie avant qu'on y arrive!
Давай-ка уйдем отсюда, пока снова во что-нибудь не влипли.
Allons-y si on ne veut pas se faire piquer.
Если мы сейчас войдем, то тоже уже не сможем выйти.
nous n'aurons pas la force de revenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]